quarta-feira, 9 de junho de 2010

787 - INVASÕES GERMÂNICAS

O período das Invasões alemão

( Originally Published 1893 ) (Publicado originalmente 1893)





We may now return to our elementary summary of ancient European history for a conception of the life of the countries of Northern Europe before the influence of Roman history began to reach them. Podemos agora voltar ao nosso resumo elementar da história européia antiga para a concepção da vida dos países do Norte da Europa, antes a influência da história romana começaram a atingi-los. What holds broadly for Italy at one date holds broadly and successively for the Germanic or Celtic races at another and a later date. O que mantém globalmente para a Itália em uma data detém ampla e sucessivamente para os germânicos ou raças Celtic no outro e uma data posterior.

In the main the history of the art of the Middle Ages is the history of civilization in the Germanic or Germanized countries of Europe, with the all-important modifications carried by the Christian religion. Na história principal da arte da Idade Média é a história da civilização nos países germânicos ou Germanized da Europa, com as modificações muito importante realizado pela religião cristã.

At the close of the fourth century AD an invasion of Mongolian tribes from Asia flooded the territory north of the Black Sea and crowded against the Gothic (German) tribes who were settled north of the lower Danube. No final do século IV dC uma invasão de tribos mongóis da Ásia inundado o território ao norte do Mar Negro e lotado contra o Gothic (alemão) tribos que foram liquidadas ao norte do baixo Danúbio. These were themselves emigrants from Scandinavia, whose appearance in Southern Europe a century before had crowded other German tribes against the Rhine frontiers and had consequently been the cause of ceaseless warfare for the Roman legions who were there posted. Estes eram próprios emigrantes provenientes da Escandinávia, cujo aparecimento na Europa do Sul um século antes tinha lotado outras tribos alemãs contra as fronteiras do Reno e tinham, portanto, foi a causa da guerra incessante para as legiões romanas que estavam lá destacados. At the appearance of the Mongolian Huns the Goths first menaced by them (at this date Roman Christians) begged permission to pass the Danube frontier, and this was granted. Aquando do aparecimento dos hunos mongol os godos primeiro ameaçada por eles (nessa data os cristãos romanos) pediu permissão para passar a fronteira do Danúbio, e esta foi concedida. These Visigoths (West-Goths) were subsequently taken into Roman pay as mercenary warriors, were then employed in warfare between rival Roman emperors, and were finally settled in Northeastern Spain where they founded the Visigothic kingdom (412 AD), which spread over most of Spain and over Southwestern France. Estes Visigodos (West-góticos) foram tomadas posteriormente em Roman pagar como guerreiros mercenários, foram empregadas na guerra entre rivais imperadores romanos, e acabaram por ser resolvidas no Nordeste Espanha, onde fundaram o reino visigótico (412 AD), que se espalhou durante a maior parte Espanha e mais sudoeste da França.

Meantime other German tribes had been pushed by the Huns across the Rhine (406). Entretanto outras tribos alemãs tinham sido empurrados pelos hunos sobre o Reno (406). The Roman emperors of Western Europe had now become so dependent on the foreign troops that one of their chieftains (Odoacer) himself took the title of King of Italy in 476 ; although he professed nominal allegiance to the eastern emperor and considered himself as his military deputy. Os imperadores romanos da Europa Ocidental haviam se tornado tão dependente das tropas estrangeiras que um de seus caciques (Odoacro), se tomou o título de Rei da Itália em 476, embora ele professou lealdade nominal ao imperador oriental e se considerava como seu adjunto militar . After and before this time, during the century and a half between 400 and 550 AD, there was a chaos of contending armies and a general melee between the German tribes and the Roman civilization of the West, in which the Christian faith of both parties, and the German habit of serving nominally or actually as Roman soldiers did much to soften and mitigate the horrors of war and the sufferings of the vanquished party. Antes e após esse tempo, durante o século e meio entre 400 e 550 dC, havia um caos de sustentar os exércitos e uma briga geral entre as tribos alemãs e da civilização romana do Ocidente, em que a fé cristã de ambas as partes, eo hábito alemão de servir nominalmente ou realmente como soldados romanos contribuiu muito para amenizar e atenuar os horrores da guerra e os sofrimentos do partido derrotado.

The general result of these invasions was by no means the extermination or even conquest (in an odious sense) of the old Romanized populations of Italy, Spain, and France; among whom so many Germanic people now became settled. O resultado geral destas invasões foi de modo algum o extermínio, ou mesmo a conquista (no sentido odioso) das populações de idade romanizado da Itália, Espanha e França, entre os quais muitas pessoas agora germânica se estabeleceu. But the general result was most distinctly a great depression or absolute cessation of commercial prosperity, a general impoverishment of the refined and cultured classes, and the elevation to power of rude and illiterate military chieftains whose equally uncultivated warriors became the great landowners and the ruling caste of Europe. Mas o resultado geral foi mais claramente uma grande depressão ou a cessação absoluta de prosperidade comercial, um empobrecimento geral da classe refinada e culta, e da elevação ao poder de chefes militares e rude analfabeto cujo igualmente incultos guerreiros se tornaram os grandes proprietários e da casta dominante da Europa. Learning took refuge in the church. Aprender refugiou-se na igreja. The clergy were the only power which could cope with the rough characters of the military caste. O clero era o único poder que poderia lidar com os personagens bruto da casta militar.

The Germanic settlers were sincere although superstitious and illiterate Christians, and the old Roman rule continued in this spiritual guise. Os colonos germânicos eram sinceros cristãos, embora supersticiosos e analfabetos, e do Estado romano continuou neste aspecto espiritual. Bishops and priests were the successors of the emperors and consuls. Bispos e sacerdotes foram os sucessores dos imperadores e cônsules.

The Anglo-Saxon states of England (founded after 449) were the only ones which were not Christian at the time of foundation and England was the only country in which the actual displacement, or comparative extermination, of one race by another was the result of the invasions. Os anglo-saxões estados da Inglaterra (fundada após 449) foram os únicos que não eram cristãos na época da fundação e da Inglaterra foi o único país em que o deslocamento real, ou extermínio comparativa, de uma raça por outra foi o resultado de as invasões. These involved, for the time being, an utter downfall of the old Roman and Christian civilization of Britain, whose fate was much harder than that of any other Roman country. Estes envolvidos, por enquanto, uma queda absoluta da civilização romana e cristã da Grã-Bretanha, cujo destino era muito mais difícil do que qualquer outro país Roman. During the sixth century the Germanic Frankish state, from which modern France is named, gathered power in this country and in Germany. Durante o século VI, o estado germânico dos francos, dos quais a França moderna é chamado, ganhou força neste país e na Alemanha. In Italy the half-century rule of the Germanic East Goths was succeeded by that of the Germanic Lombards. Na Itália, a regra de meio século da germânicas Godos foi sucedido por que dos lombardos germânica. Here also the power of the East-Roman emperor was again permanently established over certain coast territories, including the city of Rome, but was especially powerful at Ravenna and in neighboring territory on the upper Adriatic coast of Italy. Aqui também o poder do imperador romano-Leste foi novamente estabelecida permanentemente sobre determinados territórios da costa, incluindo a cidade de Rome, mas foi especialmente forte em Ravenna e no território vizinho, na costa adriática da Itália superior.

All these political and social changes point to and explain a culmination of the art decadence and a long period of at least apparent barbarism in the civilization and art of Western Europe. Todas essas mudanças políticas e sociais e apontar para explicar o culminar da decadência da arte e um longo período de pelo menos aparente barbárie na civilização e da arte da Europa Ocidental. There are some main things to be said on the general question of the culture of this time down to the Italian Renaissance and the beginnings of modern history. Existem algumas coisas importantes a dizer sobre a questão mais geral da cultura desta época até ao Renascimento italiano e os primórdios da história moderna.

The Germans before the invasions were by no means a barbaric or savage people, but the warfare, pillage, and marauding of the warrior caste lowered their morals when their homes became unsettled. Os alemães, antes das invasões não eram de forma um povo bárbaro e selvagem, mas a guerra, pilhagem, e saqueadores da casta guerreiro abaixou sua moral quando as suas casas se tornou instável. As Northerners and as Germans, unused to the luxuries and refinements of Roman life and the climate of southern countries, their manners became more lax and their natures were deteriorated after the invasions ; as is always the case when a ruder people is thrown into con-tact with one more highly civilized. Como os do Norte e como alemães, não utilizados para os luxos e refinamentos da vida romana eo clima dos países do Sul, seus costumes tornaram-se mais relaxado e suas naturezas foi deteriorada após as invasões, como sempre acontece quando um povo mais rude é jogado em con- tato com mais altamente civilizadas. There is then an undeniable element of semi-barbarism in the culture and therefore in the art of the earlier Middle Ages. Há então um elemento inegável de semi-barbárie na cultura e, portanto, a arte do início da Idade Média.

Moreover, there were successive setbacks involved in the leavening of still other uncultivated tribes or nations after the process had been accomplished for some. Além disso, houve recuos sucessivos envolvidas na fermentação de ainda outras tribos incultas ou nações, após o processo ter sido realizado para alguns. The progress which had been made in France between the sixth and ninth centuries was again arrested by the Northmen raids from Scandinavia in the ninth and tenth centuries. O progresso que tinha sido feita na França entre os séculos VI e IX foi novamente preso pela ataques nórdicos da Escandinávia, nos séculos nono e décimo. The Danes in England were the same people under another name and did the same injury here. Os dinamarqueses na Inglaterra eram as mesmas pessoas com outro nome e fez a mesma lesão aqui. After the Danes and Northmen had been worked over into the medieval system the same process had to be repeated with the Hungarians of Eastern Europe (barbarian settlers from Asia in the tenth century), with the Slavonic populations of Eastern Europe, and with the native inhabitants of Denmark, Norway, and Sweden. Depois de os dinamarqueses e nórdicos foram trabalhadas ao longo no sistema medieval do mesmo processo tinha de ser repetido com os húngaros do Leste da Europa (colonos bárbaro da Ásia, no século X), com a população eslava da Europa Oriental, e com os habitantes nativos da Dinamarca, Noruega, e Suécia. These successive and repeated contests of dawning civilization with new races and new difficulties absorbed much of the energy of the medieval populations and retarded the progress of those which had been first Romanized. Estes concursos sucessivos e repetidos de aurora da civilização, com novas raças, novas dificuldades absorvido grande parte da energia das populações medievais e os progressos do atraso que tinham sido romanizado primeiro.

Of the entire Middle Ages, however, it must be said, that much which appears to us barbarous in their design is merely the result of the early Christian prejudice against the study of natural form and of the early Christian indifference to natural beauty. De toda a Idade Média, no entanto, é preciso dizer que muita coisa que nos parece bárbaro em seu projeto é apenas o resultado do prejuízo cristã contra o estudo de forma natural e dos primeiros cristãos indiferença à beleza natural. The learner could not rise above his teacher in such a matter because he had otherwise too much to learn, and the Germanic states of Europe long accepted the style of the Roman decadence with the same unquestioning faith which they professed in their new religion. O aluno não pode subir acima do seu mestre na matéria, porque ele tinha outra muito para aprender, e os estados germânicos da Europa a longo aceitou o estilo da decadência romana, com a fé inabalável mesmo que professavam a sua nova religião. It was in fact entirely religious art which they practiced and this was naturally a borrowed art. Foi, de facto, a arte inteiramente religioso que pratica e esta foi, naturalmente, uma arte emprestado. In our own times design is taught for its own sake and for the sake of imitating nature. Em nosso projeto próprio tempo é ensinado para seu próprio bem e para o bem de imitar a natureza. As the imitation of nature was not the object of the medieval art, which only aimed at religious instruction or expression of religious sentiment, there was less attention to the question of nature. Como a imitação da natureza não era objeto da arte medieval, que apenas visa a instrução religiosa ou de expressão do sentimento religioso, havia menos atenção para a questão da natureza.

The ugliest and most barbaric designs of the period become intensely interesting when we view them as historic monuments and as traditional types. Os desenhos mais feia e bárbara do período de tornar-se intensamente interessante quando vê-los como monumentos históricos e como os tipos tradicionais. The subject and its meaning are always to be considered first and the execution second. O assunto eo seu significado devem ser sempre considerada, antes de a segunda execução. From the subject we learn what interested the people, how great was their faith, and how this faith was expressed in every possible visible way which was open to them. A partir do tema que aprender o que interessa ao povo, quão grande era a sua fé, e como esta fé foi expressa em todas as formas possíveis visível que estava aberto para eles.






Got a question? Add Your Question To The Chat Cafe Tem uma pergunta? Adicionar sua pergunta para a Cafe Chat


COPYRIGHT DEVIDO AO AUTOR DO TEXTO.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas