sexta-feira, 4 de junho de 2010

281 - O MUNDO CLÁSSICO

Lecture 7 Aula 7
Classical Greece, 500-323BC Grécia clássica, 500 323BC
When we think of ancient Greece and the ancient Greeks, it is usually the 5 th century which commands our undivided attention. Quando pensamos na Grécia antiga e os gregos antigos, que normalmente é o 5 º século que comanda a nossa atenção. This is the age of the great historians Herodotus and Thucydides, great dramatists like Sophocles, Euripides and Aeschylus, and the brilliant philosopher Socrates. Esta é a era dos grandes historiadores Heródoto e Tucídides, grandes dramaturgos como Sófocles, Eurípides e Ésquilo, o filósofo Sócrates e brilhante. The 5 th century is also regarded as the age when the Greeks embraced their brilliant experiment in direct democracy. O 5 º século é também considerada como a idade em que os gregos abraçou a sua experiência brilhante de democracia direta. Amazing monuments to human achievement were constructed in Athens and other Hellenic city-states. monumentos surpreendentes para a realização humana foram construídas em Atenas e outras cidades-estado helênicas. It is an age of human discovery and achievement – an age which proudly bears the name classical. É uma época de descoberta e de realização humana - uma idade que ostenta orgulhosamente o nome do clássico.
The Persian Invasion of Greece A invasão persa da Grécia
However, the 5 th century was also an age of war and conflict. No entanto, o 5 º século foi também uma época de guerra e conflito. Between 490 and 479 BC, Greece was invaded by the army and naval fleet of the Persian Empire. Entre 490 e 479 aC, a Grécia foi invadida pelo exército e da frota naval do Império Persa. By about 500 BC the Greek city states had lost their kings (with the exception of Sparta) and had embraced a new form of government through councils of citizens. Por volta de 500 aC, cidades-estado gregas tinha perdido os seus reis (com exceção de Esparta) e haviam adotado uma nova forma de governo por meio dos conselhos de cidadãos. Almost immediately, however, these states were confronted by an invasion of the Persian Empire. Quase imediatamente, no entanto, esses estados foram confrontados com uma invasão do Império Persa.

King Darius (548-486 BC) managed to build up the Persian Empire and now controlled Asia Minor, including Greek poleis on the west coast. O rei Dario (548-486 aC) conseguiu construir o império persa e agora controlada Ásia Menor, incluindo a pólis grega na costa oeste. In 499 BC, some of the these poleis rebelled from the Persians (an episode called the Ionian Revolt). Em 499 aC, algumas das poleis estes se rebelaram com os persas (um episódio chamado a Revolta Jônica). The Athenians lent their support but the revolt ultimately collapsed in 493 BC Darius proposed now to invade mainland Greece – his prime target was Athens. Os atenienses apoiaram a revolta, mas finalmente entrou em colapso em 493 aC Dario proposta agora para invadir a Grécia continental - seu alvo principal era Atenas. Darius sent his fleet across the Aegean in 490 and awaited news of victory. Dario enviou sua frota através do mar Egeu, em 490 e esperava notícias da vitória.

The Persians landed at Marathon, a village just north of Athens. Commanded by Militiades, the Greek forces totaled only 10,000 men – the Persian force was perhaps 20-25,000 strong. Os persas desembarcaram em Maratona, uma aldeia a norte de Atenas. Comandada por Militiades, as forças gregas totalizaram apenas 10 mil homens - a força persa era talvez 20-25,000 forte. The Greek forces charged and trapped the Persians and won the battle. As forças gregas acusado e preso os persas e venceu a batalha. The remainder of the Persians attempted to attack Athens but the Greek army rushed back and the Persians were forced to return to Asia Minor. O restante dos persas tentaram atacar Atenas, mas o exército grego correu de volta e os persas foram obrigados a voltar para a Ásia Menor. The victory at MARATHON was won by superior timing and discipline. A vitória na MARATONA foi ganho por tempo superior e disciplina.

Darius prepared a second invasion but died (486 BC) before his plans could be carried out. Dario preparou uma segunda invasão, mas morreu (486 aC), antes de seus planos poderiam ser realizadas. The task was taken up by Xerxes (c.519-465 BC) who prepared a huge force that would attack by land and sea. A tarefa foi assumida por Xerxes (c.519-465 aC), que preparou uma grande força que o ataque por terra e mar. In 483 BC, the Athenian statesman Themistocles (c.523-c.458 BC) persuaded his fellow Athenians to build a navy of one hundred triremes . He also oversaw the fortification of the harbor at Piraeus. Em 483 aC, o estadista ateniense Temístocles (-c.458 c.523 aC) convenceu seu atenienses para construir uma frota de cem trirremes . Ele também supervisionou a fortificação do porto de Piraeus. Fearing destruction at the hands of the Persians, in 480 BC thirty poleis formed an alliance. Temendo a destruição nas mãos dos persas, em 480 aC, trinta poleis formaram uma aliança. Athens, Sparta and Corinth were the most powerful members. Atenas, Esparta e Corinto eram os membros mais poderosos.

In 480 BC, Xerxes sent a force of 60,000 men and 600 ships to Greece. The Greeks made their stand at Thermopylae . Five thousand men took up their positions to defend the pass at Thermopylae. Em 480 aC, Xerxes enviou uma força de 60.000 homens e 600 navios para a Grécia. Os gregos fizeram seu estande na Termópilas . Cinco mil homens assumiram as suas posições a defender a passagem das Termópilas. The Greeks held the pass but eventually a traitorous Greek led a Persian force through the hills to the rear of the Greek forces, who were subsequently massacred. Os gregos eram a passar, mas eventualmente um traidor grego liderou uma força persa através das montanhas para a retaguarda das forças gregas, que foram posteriormente massacrados. Meanwhile, the Greek navy tried to hold off the Persian ships at Artemisium. Entretanto, a marinha grega tentou afastar os navios persas em Artemísio. The Athenians eventually abandoned Athens ahead of the Persian army. Os atenienses abandonou Atenas à frente do exército persa. The Persians marched across the Attic peninsula and burned Athens. Os persas marcharam em toda a península da Ática e queimou Atenas. Themistocles then sent a false message to Xerxes, telling him to strike at once. Temístocles, em seguida, enviou uma mensagem falsa de Xerxes, dizendo-lhe para atacar de uma vez. The Persians were taken in and sent their navy into the narrow strait between Athens and the island of Salamis. Os persas foram tomadas e enviou sua marinha no estreito entre Atenas e da ilha de Salamina. More than three hundred Greek ships rammed the Persians and heavily armed Greek soldiers boarded the ships. Mais de três centenas de navios gregos os persas e bateu fortemente armados soldados gregos embarcaram nos navios. The Greek victory at Salamis was a decisive one. A vitória grega em Salamina foi decisivo. However, Persian forces remained in Greece. Porém, as forças persas permaneceram na Grécia. Their final expulsion came in 479 BC at the village of Plataea. Sua expulsão final veio em 479 aC, na vila de Platéias.

By 479 BC, the Greek forces had all conquered the Persian army and navy. Até 479 aC, as forças gregas tinham conquistado tudo o exército persa e da Marinha. After the Persian Wars, Athens emerged as the most dominant political and economic force in the Greek world. Após as Guerras Persas, Atenas emergiu como políticos e econômicos dominantes força a mais no mundo grego. The Athenian polis, buttressed by the strength of its Council of Five Hundred and Assembly of citizens, managed to gain control of a confederation of city-states which gradually became the Athenian Empire. A polis ateniense, sustentada pela força do seu Conselho dos Quinhentos e Assembléia dos cidadãos, conseguiu ganhar o controle de uma confederação de cidades-estados que gradualmente tornou-se o império ateniense.

The Athenians not only had a political leadership based on the principles of direct democracy as set in motion by Cleisthenes (see Lecture 6 ), they also had wide trading and commercial interests in the Mediterranean world. Os atenienses não só tinha uma liderança política com base nos princípios de democracia direta, como posta em movimento por Cleisthenes (veja Aula 6 ), eles também tiveram ampla negociação e os interesses comerciais em todo o mundo mediterrâneo. These trading interests spread throughout the area of the Aegean Sea including Asia Minor, an area known as the Aegean Basin. Esses interesses comerciais espalhados por toda a área do Mar Egeu, incluindo a Ásia Menor, uma área conhecida como Bacia do Egeu. Greek victories against the Persians secured mainland Greece from further invasion. vitória grega contra os persas garantidos Grécia continental da invasão mais. There was a great sense of relief on the part of all Greeks that they had now conquered the conquerors. Havia uma grande sensação de alívio por parte de todos os gregos, que já tinha conquistado os conquistadores. But, there were some citizens who argued in the Assembly that a true Greek victory would only follow from total defeat of the Persians, and this meant taking the war to Persia itself. Mas, havia alguns cidadãos que defendiam na Assembleia um grego que a verdadeira vitória só seguir a derrota total dos persas, e isso significa que a guerra, tendo a própria Pérsia. And this is precisely what would happen in the 5 th century. E é precisamente isso que iria acontecer no século 5.

Meanwhile, dozens of Greek city-states joined together to form a permanent union for the war. Enquanto isso, dezenas de cidades-estados gregas se uniram para formar uma união permanente para a guerra. Delegates met on the island of Delos in 478 BC The allies swore oaths of alliance which were to last until lumps of iron, thrown into the sea, rose again. Delegados se reuniram na ilha de Delos em 478 aC O juramento jurou aliados da aliança que estava para durar até pedaços de ferro, jogados no mar, levantou-se novamente. The Delian League policy was to be established by an assembly of representatives but was to be administered by an admiral and ten treasurers appointed by Athens. A Liga de Delos política devia ser elaborada por uma assembleia de representantes, mas estava a ser administrado por um almirante e tesoureiros dez nomeados por Atenas. It fell upon the Athenian leader, Aristides the Just, to assign an assessment of 460 talents per year, which member states paid in cash or in the form of manned ships. Ele caiu sobre o líder ateniense, Aristides, o Justo, para atribuir uma avaliação de 460 talentos por ano, que os Estados membros pagos em dinheiro ou na forma de navios tripulados. Right from the start, the Delian League was dominated by Athenian authority and leadership. Desde o início, a Liga de Delos foi dominada pela autoridade ateniense e liderança. The Delian League had its precedents: the Spartan League, the Ionian League of 499-494 BC and the League of 481-478 BC Eventually, the Greeks liberated the cities of Asia Minor and by 450 BC, the war with the Persians came to an end. A Liga de Delos tinha seus precedentes: a Liga dos espartanos, a Liga Ionian de 499-494 aC e da Liga de 481-478 aC Finalmente, os gregos libertaram as cidades da Ásia Menor e em 450 aC, a guerra com os persas chegaram a um finais.

It was at this time that the power of Athens was being felt throughout the Greek world. Foi neste momento que o poder de Atenas foi sentida em todo o mundo grego. And as the power of Athens reached new limits, its political influence began to be extended as well. E como o poder de Atenas atingiu novos limites, a sua influência política começou a ser estendido também. The Athenians forced city-states to join the Delian league against their will. Os atenienses forçado cidades-estados a aderir à Liga de Delos contra sua vontade. They refused to allow city-states to withdraw from the League. Eles se recusaram a permitir que cidades-estados se retirar do campeonato. And other city-states they simply refused entry into the League. E outras cidades-estado que eles simplesmente se recusaram a entrada na Liga. Athens stationed garrisons in other city-states to keep the peace and to make sure that Athens would receive their support, both politically and in terms of paying tribute to the League. Atenas estacionados guarnições em outras cidades-estados para manter a paz e para se certificar de que Atenas receberia seu apoio, tanto politicamente como em termos de prestar homenagem ao campeonato. By 454 BC, Athenian domination of the Delian League was clear – the proof is that the League's treasury was moved from the temple of Apollo on the island of Delos to the temple of Athena at Athens. Até 454 aC, a dominação ateniense da Liga de Delos foi clara - a prova é que a tesouraria da Liga foi transferido do templo de Apolo, na ilha de Delos para o templo de Atena em Atenas. Payments to the Delian League now became payments to the treasury of Athens. Pagamentos à Liga de Delos agora tornou-se pagamentos para o Tesouro de Atenas.

The Age of Pericles A Idade de Péricles
It was around this time, 450-430 BC, that Athens enjoyed its greatest period of success. The period itself was dominated by the figure of Pericles and so the era has often been called the Age of Pericles. Foi por volta dessa época, 450-430 aC, Atenas, que teve seu período de maior sucesso. O período em si foi dominada pela figura de Péricles e por isso a época tem sido muitas vezes chamado de Era de Péricles. The Athenian statesman, Pericles (c.490-429 BC), was born of a distinguished family, was carefully educated, and rapidly rose to the highest power as leader of the Athenian democracy. O estadista ateniense Péricles (c.490-429 aC), nasceu de uma ilustre família, foi cuidadosamente educado, e rapidamente subiu para o maior poder como líder da democracia ateniense. Although a member of the aristoi , Pericles offered many benefits to the common people of Athens and as a result, he earned their total support. Apesar de ser membro do aristoi, Pericles ofereceu muitos benefícios para o povo de Atenas e, como resultado, ganhou o seu apoio total. Oddly enough, the benefits he conferred upon the common people had the result of weakening the aristocracy, the social class from which he came. Curiosamente, os benefícios que ele confere as pessoas comuns tiveram o resultado do enfraquecimento da aristocracia, a classe social de onde veio. As the historian Thucydides pointed out, "he controlled the masses, rather than letting them control him." Como o historiador Tucídides salientou, "ele controlava as massas, ao invés de deixá-los controlá-lo."

Pericles was a man of forceful character. Péricles era um homem de caráter forte. He was an outstanding orator, something which, as we have already seen, was absolutely necessary in the political world of the Athenian Assembly. Ele foi um orador excepcional, algo que, como já vimos, era absolutamente necessário no mundo político da Assembleia ateniense. He was also honest in his control of Athenian financial affairs. Pericles first rose to political prominence in the 450s. Ele também foi honesto em seu controle de Atenas assuntos financeiros. Pericles primeiro subiu para proeminência política no 450S. At this time, the Athenian leadership was convinced of two things: (1) the continuation of the war with the Persians and (2) maintaining cordial relationships with Sparta. Neste momento, a liderança ateniense estava convencido de duas coisas: (1) a continuação da guerra com os persas e (2) manter relações cordiais com Esparta. The strategy of Pericles was the exact opposite. A estratégia de Péricles foi exatamente o oposto. In the Assembly he argued convincingly that the affair with Persia was in the past. Na Assembléia, ele argumentou convincentemente que o affair com a Pérsia foi no passado. He decided to concentrate instead on Sparta, which he saw as a direct threat to the vitality of the Athenian Empire. Ele decidiu se concentrar em Esparta, que ele via como uma ameaça direta para a vitalidade do império ateniense. As would be evident by the end of the century, Sparta was a major threat. Como seria evidente no final do século, Esparta era uma grande ameaça. The reason for this is quite simple. A razão para isto é bastante simples. On the one hand, Sparta chose to isolate itself from the affairs of other Greek city-states. Por um lado, Esparta optou por isolar-se dos assuntos de outras cidades-estados gregas. On the other hand, Spartan isolationism appeared as a direct threat to Athens. Por outro lado, o isolacionismo Spartan apareceu como uma ameaça direta para Atenas. Whether or not the threat was real, the bottom line is that Sparta and Athens were destined to become enemies. Quer ou não a ameaça era real, a linha de fundo é que Esparta e Atenas eram destinados a tornar-se inimigos.

From the 450s onward, Pericles rebuilt the city of Athens, a city ravaged by years of wars with the Persians. A partir da Década de 450 em diante, Péricles reconstruído a cidade de Atenas, uma cidade devastada por anos de guerras com os persas. He used the public money from the Delian League to build several masterpieces of 5 th century Greek architecture , the Parthenon and the Propylaea .. Ele usou o dinheiro público da Liga de Delos para construir várias obras, de 5 de século grega arquitetura , o Partenon eo Propylaea .. This, of course, outraged many of his fellow citizens who attacked him in the Assembly on more than one occasion. Isto, claro, indignados muitos de seus concidadãos que o atacou na Assembléia em mais de uma ocasião. The common people, however, were quick to support Pericles for the simple matter that he gave them jobs and an income. As pessoas comuns, no entanto, foram rápidos em apoio Pericles para a simples questão que ele lhes deu emprego e renda. Under Pericles, Athens became the city of Aeschylus, Socrates and Phidias, the man in charge of all public buildings and statues. Sob Péricles, Atenas tornou-se a cidade de Ésquilo, Fídias e Sócrates, o homem responsável por todos os edifícios públicos e estátuas.

At this time Pericles also embarked on the path of aggressive imperialism. Neste momento Péricles também embarcou no caminho do imperialismo agressivo. He put down rebellions and sent his Athenian armies to colonize other areas of Asia Minor. Ele colocou as rebeliões e enviou o seu exército ateniense de colonizar outras áreas da Ásia Menor. And while he was doing this, he was also trying to foster the intellectual improvement of the Athenian citizen by encouraged music and drama. E enquanto ele estava fazendo isso, ele também estava tentando promover o aperfeiçoamento intelectual do cidadão ateniense incentivados pela música e drama. Industry and commerce flourished. A indústria eo comércio floresceu. In 452/1 BC, Pericles introduced pay for jurors and magistrates so that no one could be barred by poverty from service to the polis. Em 452 / 1 aC, Péricles apresenta pagar para os jurados e magistrados, de modo que ninguém pode ser barrado pela pobreza de serviço para a polis. Indeed, under Pericles, Athens was rebuilt and the population greeted him as their hero. Com efeito, segundo Péricles, Atenas foi reconstruída ea população saudou-o como seu herói. But, there were problems on the not-too-distant horizon. Mas, houve problemas no horizonte não muito distante.

The Peloponnesian War A Guerra do Peloponeso
These problems came to a head during the Peloponnesian Wars of 431-404 BC As we've already seen, Sparta feared Athenian power – they believed that Athens had grown too quickly both in terms of population and military power. Esses problemas vieram à tona durante a Guerra do Peloponeso de 431-404 aC Como já vimos, Esparta temia o poder de Atenas - Atenas acreditavam que havia crescido muito rapidamente, tanto em termos de população e de poderio militar. And Athens, of course, feared the Spartans because of their isolationist position. E em Atenas, é claro, os espartanos temiam devido à sua posição isolacionista. What we have then, is a cold war turned hot. O que temos então, é uma guerra fria transformou quente. The Peloponnesian War was a catastrophe for Athens. A Guerra do Peloponeso foi uma catástrofe para Atenas. The chief result of the War was that the Athenian Empire was divided, the subject states of the Delian league were liberated, direct democracy failed and Pericles was ostracized. O principal resultado da guerra foi que o Império ateniense foi dividida, os estados tema da Liga de Delos foram liberados, democracia direta e não Péricles foi condenado ao ostracismo. The Athenians also suffered a loss of nerve as their democracy gave way to the Reign of the Thirty Tyrants. Os atenienses sofreram também uma perda do nervo que a democracia deu lugar ao Reino dos Trinta Tiranos. The major result, however, was that the destruction of Athenian power made it possible for the Macedonian conquest of Greece (see Lecture 9 ). O maior resultado, no entanto, era que a destruição do poder ateniense tornou possível para a conquista da Grécia, Macedónia (ver Aula 9 ).

By mid-century there had been several clashes between Athens and Sparta and their respective allies. Em meados do século houve vários confrontos entre Atenas e Esparta e seus respectivos aliados. In 446 BC a treaty of non-aggression was signed that would be valid for thirty years (a form of détente, if you will). Em 446 aC, um tratado de não agressão assinado que seria válida por trinta anos (uma forma de desanuviamento, se você quiser). The peace did not last. A paz não durou muito. In 435 BC, a quarrel developed between Corinth, an ally of Sparta, and Corcyra. Em 435 aC, a discussão se desenvolveu entre Corinto, uma aliada de Esparta, e Corcyra. In 433, Corcyra appealed to Athens to form an alliance. Em 433, Corcyra recorreu a Atenas para formar uma aliança. The Corinthians knew that such an alliance would make war inevitable. O Corinthians soube que uma tal aliança seria fazer a guerra inevitável. The combined naval power of Athens and Corcyra was the largest in Greece, and Sparta viewed such an alliance as a direct threat. The same year, the Athenians demanded that the town of Potidaea should dismantle its defensive walls and banish its magistrates, a demand which further infuriated the Corinthians. O poder naval combinado de Atenas e de Corcyra foi o maior da Grécia, e Sparta visto como uma aliança como uma ameaça direta. No mesmo ano, os atenienses exigiu que a cidade de Potidaea deve desmantelar suas muralhas e banir seus magistrados, uma demanda que ainda enfureceu o Corinthians. Athens besieged the town. Atenas, a cidade sitiada. An assembly of the Peloponnesian league met and the Corinthians managed to convince the Spartans that war with Athens was the only solution. Uma assembléia da Liga do Peloponeso e conheceu o Corinthians conseguiu convencer os espartanos que a guerra com Atenas era a única solução.

Fighting began in 431 BC Sparta wanted to break Athenian morale by attacking Attica annually, but the Athenians merely retreated behind their fortifications until the Spartan forces retired. Os combates começaram em 431 aC Esparta quis quebrar o moral de Atenas, atacando Ática ano, mas os atenienses apenas recuou para trás suas fortificações até que as forças de Esparta aposentado. Pericles refused to send the Athenian infantry to the field. Péricles se recusou a enviar a infantaria ateniense para o campo. Instead he relied on raids on the Peloponnesus by sea. More damaging than any offensive by the Spartans was a PLAGUE that raged in Athens in 430. Em vez disso confiou em ataques no Peloponeso pelo mar. Mais prejudicial do que qualquer ofensiva pelos espartanos era uma praga que se alastrou em Atenas em 430. And the following year, Pericles died. E no ano seguinte, Péricles morreu.

Over the next few years Athens and Sparta suffered so many losses that both sides were prepared to end the conflict. Durante os poucos anos seguintes Atenas e Esparta sofreu muitas perdas de modo que ambos os lados estavam preparados para pôr fim ao conflito. The Peace of Nicias was signed in 421 BC Hostilities were renewed in 415 when the people of Segesta (a city in Sicily) appealed to Athens for help. A Paz de Nícias foi assinada em 421 aC As hostilidades foram renovados em 415 quando o povo de Segesta (uma cidade na Sicília) pediu a Atenas para ajudar. It was Alcibiades (c.450-404 BC) who persuaded the Athenian Assembly to raise a large fleet and sail to Sicily. Foi Alcibíades (c.450-404 aC), que convenceu a Assembleia de Atenas para levantar uma grande frota e navegar para a Sicília. But it was the Athenian campaign against Syracuse that eventually brought disaster. Mas foi a campanha ateniense contra Siracusa que eventualmente trouxe desastre. In 413 the Athenian navy lost a crucial battle. Em 413 a marinha ateniense perdeu uma batalha crucial. As they retreated they were cut off and destroyed. Como eles recuaram foram cortadas e destruídas. Thucydides reported that "few out of many returned home." Tucídides relata que "a alguns dos muitos retornaram para casa."

The war dragged on for another eight years. A guerra se arrastou por mais oito anos. Sparta sought decisive help by gaining the assistance of Persia. Sparta procurou a ajuda decisiva de ganhar o apoio da Pérsia. In 405 a Spartan admiral captured the Athenian fleet at Aegospotami, on the shores of the Hellespont. Em 405 um almirante espartano capturou a frota ateniense em Aegospotami, nas margens do Helesponto. The following year, beaten into submission, Athens gave up control of its empire and had to demolish its defensive walls. No ano seguinte, batido em sua apresentação, Atenas deu o controle de seu império e teve que demolir suas muralhas. By 404 BC, Sparta had "liberated" Greece and imposed on oligarchic regime (the Thirty Tyrants), that lasted until the following year. Até 404 aC, Esparta havia "libertado" a Grécia e impostos sobre o regime oligárquico (os Trinta Tiranos), que durou até o ano seguinte.

After the death of Pericles and the disorder of a century of warfare, the Greek city-states and direct democracy went into decline. Após a morte de Péricles e da desordem de um século de guerra, a cidades-estados gregas e à democracia directa entrou em declínio. The reason is that first one polis, then another, rose up, withdrew from the Delian League and began to assume control of their own affairs, without falling under the sphere of Athenian influence. A razão é que o primeiro polis, depois outra, levantou-se, retirou-se da Liga de Delos e começou a assumir o controle de seus próprios assuntos, sem cair sob a esfera de influência ateniense. Sparta assumed leadership of the city-states. Esparta assumiu a liderança da cidade-estado. Then it was the turn of Thebes, then Corcyra, then Corinth, the Sparta again. Em seguida foi a vez de Tebas, em seguida, Corcyra, em seguida, Corinto, o Sparta de novo. This fragmentation and political disorder left the door open for political power to come from an entirely different area of Greece – Macedonia. Esta fragmentação e da desordem política deixou a porta aberta para o poder político vem de uma área totalmente diferente da Grécia - Macedónia. Under Philip II , Macedonia flourished through diplomacy and military aggression. Sob Filipe II , Macedónia floresceu através da diplomacia e da agressão militar. Philip took advantage of the general disorder on the Attic peninsula, and extended his control into central Greece. Philip aproveitou a desordem geral sobre a península da Ática, e estendeu seu controle na Grécia central. His armies defeated a weakened Athens. Seus exércitos derrotou um Atenas enfraquecida. In fact, Philip gained control of all the important Greek city-states with the exception of Sparta. Na verdade, Felipe ganhou o controle de todas as importantes cidades-estados gregas, com excepção de Esparta. Philip was murdered in 336 BC and was succeeded by his son, Alexander III . Felipe foi assassinado em 336 aC e foi sucedido por seu filho, Alexandre III . Under Alexander, the Macedonian Empire grew to become the largest empire in the ancient world – larger even than the Roman Empire at its height. Por Alexandre, o Império macedônio cresceu para se tornar o maior império do mundo antigo - maior até do que o Império Romano no seu auge. Alexander the Great invaded what remained of the Persian Empire and gained control of Asia Minor. Alexandre, o Grande, invadiu o que restava do Império Persa e ganhou o controle da Ásia Menor. Most of Egypt fell under his armies. A maior parte do Egito caiu sob os seus exércitos. His armies marched as far east as the Indus River on the western border of India before he died of fever in 323 BC at the age of thirty-three (see Lecture 9 ). Seus exércitos marcharam até leste do rio Indus, na fronteira ocidental da Índia, antes que ele morreu de febre em 323 aC com a idade de trinta e três (ver Aula 9 ).

Greek Culture in the Classical Age A cultura grega na época clássica
The period from 500-323 BC is the Classical or Hellenic age of Greek civilization. O período de 500-323 aC, é o clássico ou Helénica idade da civilização Grega. The brilliance of the Classical Greek world rested on a blend of the old and the new. O brilho do mundo grego clássico repousava sobre uma mistura do velho e do novo. From the past came a profound religious belief in the just action of the gods and the attainment of virtue in the polis. Do passado veio uma crença religiosa profunda na ação apenas dos deuses e à realização da virtude na polis. Such a history helped develop a specific Greek "mind" in which the importance of the individual and a rationalistic spirit were paramount. Tal história ajudou a desenvolver uma determinada mente "grego", no qual a importância do indivíduo e de um espírito racionalista foram primordiais. The Classical Greek world was, in essence, a skillful combination of these qualities. O mundo grego clássico foi, em essência, uma combinação habilidosa destas qualidades.

Athens never united all Greece. Atenas nunca unido toda a Grécia. However, its culture was unchallenged. The trade routes from the Aegean brought men and their ideas from everywhere to the great cultural center of Athens. No entanto, sua cultura era indiscutível. Rotas de comércio do Mar Egeu trouxe os homens e suas idéias de toda parte para o grande centro cultural de Atenas. Thanks to its economic initiative, the Athenian polis was quite wealthy, and Pericles generously distributed that wealth to the Athenian citizen in a variety of forms. Graças à sua iniciativa económica, a polis ateniense era muito rico, e Péricles generosamente distribuídos que a riqueza do cidadão ateniense em uma variedade de formas.

For instance, the Athenian polis sponsored the production of dramas and required that wealthy citizens pay the expenses of production. Por exemplo, a polis ateniense patrocinou a produção de dramas e exigiu que os cidadãos ricos pagam as despesas de produção. At the beginning of every year, dramatists submitted their plays to the archon, or chief magistrate. No início de cada ano, dramaturgos apresentaram as suas peças para o archon, ou magistrado. Each comedian presented one play for review; those who wrote tragedy had to submit a set of three plays, plus an afterpiece called a satyr play. Cada comediante apresentou uma peça para a revisão, aqueles que escreveu a tragédia tinha de apresentar um conjunto de três peças, além de uma afterpiece chamado de peça satírica. It was the archon who chose those dramas he considered best. Foi o archon, que escolheu os dramas que ele considerava o melhor. The archon allotted to each tragedian his actors, paid at state expense, and a producer ( choregus ). O archon atribuído a cada trágico seus atores, pago a expensas do Estado, e um produtor (choregus). On the appointed day the Athenian public would gather at the theatre of Dionysus on the south slope of the Acropolis, paid their admission of two obols , and witnessed a series of plays. No dia marcado o público ateniense se reunir no teatro de Dionísio, na encosta sul da Acrópole, pagou a sua admissão de dois obols, e assistiu a uma série de execuções. Judges drawn by lot awarded prizes to the poet (crown of ivy), the actor (an inscription on a state list in the agora ) and to the choregus (a triumphal tablet). Juízes por sorteio premiou o poeta (coroa de hera), o ator (uma inscrição em uma lista de estado na ágora) e ao choregus (um comprimido triunfal).

The Athenian dramatists were the first artists in Western society to examine such basic questions as the rights of the individual, the demands of society upon the individual and the nature of good and evil. Os dramaturgos atenienses foram os primeiros artistas na sociedade ocidental a examinar tais questões fundamentais como os direitos do indivíduo, as demandas da sociedade sobre o indivíduo ea natureza do bem e do mal. Conflict, the basic stuff of life, is the constant element in Athenian drama. Conflito, as coisas básicas da vida, é o elemento constante no drama de Atenas.

AESCHYLUS (525-456 BC), the first of the great Athenian dramatists, was also the first to express the agony of the individual caught in conflict. Ésquilo (525-456 aC), o primeiro dos grandes dramaturgos atenienses, foi também o primeiro a expressar a agonia do indivíduo capturado em conflito. In his trilogy of plays, The Oresteia , he deals with the themes of betrayal, murder and reconciliation. Em sua trilogia de peças, a Oresteia, ele lida com os temas da traição, assassinato e da reconciliação. The first play, The Agamemnon , depicts Agamemnon's return from the Trojan War and his murder by his wife, Clytemnestra, and her lover. A primeira peça, A Agamemnon , mostra de retorno de Agamemnon a Guerra de Tróia e seu assassinato pela esposa, Clitemnestra, eo amante dela. In the second play, The Libation Bearers , Orestes, the son of Agamemnon and Clytemnestra, avenges his father's death by killing his mother and her lover. No segundo jogo, A Portadores Libação , Orestes, filho de Agamemnon e Clitemnestra, vinga a morte de seu pai matando sua mãe e seu amante. The last play, The Eumenides , works out the atonement of Orestes. A última peça, "As Eumênides" , trabalha a expiação de Orestes. The Furies, goddesses who avenged murder, demand Orestes' death. As Fúrias, deusas que vingou o assassinato, a morte de Orestes demanda. When the jury at Orestes' trial casts six votes to condemn and six to acquit, Athena cast the deciding vote in favor of mercy. Quando o júri o "julgamento Orestes lança seis votos para condenar e seis para absolver, Athena voto de qualidade em favor da misericórdia. Aeschylus used The Eumenides to urge reason and justice to reconcile fundamental human conflicts. As Eumênides de Esquilo utilizados para incitar a razão ea justiça fundamental para conciliar os conflitos humanos. Like Solon, Aeschylus believed that the world was governed by divine justice which could not be violated with impunity. Como Solon, Ésquilo acreditava que o mundo era governado pela justiça divina, que não poderiam ser violados impunemente. When men exhibited hubris (pride or arrogance), which led them to go beyond moderation, they must be punished. Quando os homens apresentaram arrogância (orgulho ou arrogância), o que levou-os a ir além da moderação, eles devem ser punidos. Another common theme was that through suffering came knowledge. Outro tema comum é que o sofrimento veio através do conhecimento. To act in accordance with the divine order meant caution and moderation. Agir em conformidade com a ordem divina significava cautela e moderação.

SOPHOCLES (496-406 BC), the premier playwright of the second generation, also dealt with personal and political matters. In his Antigone he examined the relationship between the individual and the state by exploring conflict between the ties of kinship and the demands of the polis. Sófocles (496-406 aC), dramaturgo premier da segunda geração, também tratada com políticos e assuntos pessoais. Em sua Antígona, examinou a relação entre o indivíduo eo Estado, explorando o conflito entre os laços de parentesco e as demandas da polis. Almost all of the plays of Sophocles stand for the precedence of divine law over human defects. Quase todas as peças de Sófocles stand para a primazia do direito divino sobre os defeitos humanos. In other words, human beings should do the will of the gods, even without fully understanding it, for the gods stand for justice and order. Em outras palavras, os seres humanos deveriam fazer a vontade dos deuses, mesmo sem compreendê-lo totalmente, pois os deuses defendem a justiça ea ordem.

However, whereas Aeschylus concentrated on religious matters, Sophocles dealt with the perennial problem of well-meaning men struggling, unwisely and vainly, against their own fate. No entanto, enquanto Ésquilo concentrada em assuntos religiosos, Sófocles tratou o problema perene de bem-intencionados homens lutando, imprudente e inutilmente, contra seu próprio destino. The characters in the tragedies of Sophocles resist all warnings and inescapably meet with disaster. Os personagens nas tragédias de Sófocles resistir a todas as advertências e inevitavelmente se encontrar com o desastre. In Oedipus Rex , Oedipus is warned not to pursue the mystery of his birth but he insists on searching for the truth about himself (that he unwittingly killed his father and married his mother). Em Édipo Rei, Édipo é avisado para não perseguir o mistério do seu nascimento, mas ele insiste em procurar a verdade sobre si mesmo (que ele inadvertidamente matou seu pai e casou com sua mãe). Events do not turn out as Oedipus had planned -- the individual is incapable of affecting the universal laws of human existence. Eventos não saem como Édipo tinha planejado - o indivíduo é incapaz de influenciar as leis universais da existência humana.

EURIPIDES (c.480-406 BC), the last of the three great Greek tragic dramatists, also explored the theme of personal conflict within the polis and the depths of the individual. With Euripides drama enters a new, more personal phase – the gods were far less important than human beings. Eurípides (c.480-406 aC), o último dos três grandes dramaturgos trágicos gregos, também explorou o tema do conflito pessoal, dentro da polis e as profundezas do indivíduo. Com o drama de Eurípedes entra em uma nova fase mais pessoal - os deuses eram muito menos importantes do que os seres humanos. Euripides viewed the human soul as a place where opposing forces struggle, where strong passions such as hatred and jealousy conflict with reason. The essence of Euripides' tragedy is the flawed character – men and women who bring disaster on themselves and their loved ones because their passions overwhelm their reason. Eurípedes visto a alma humana como um lugar onde a oposição luta de forças, onde as paixões fortes como o ódio eo conflito ciúme com a razão. A essência da tragédia de Eurípides é o caráter imperfeito - homens e mulheres que trazem desastre em si e seus entes queridos, porque o seu paixões oprimir sua razão.

It is the rationalist spirit of 5th century Greek philosophic thought that permeates the tragedies of Euripides. É o espírito racionalista do século 5 o pensamento filosófico grego que permeia as tragédias de Eurípides. He subjected the problems of human life to critical analysis and challenged Athenian conventions. Aristophanes would criticize Euripides for introducing the art of reasoning into drama Ele submeteu os problemas da vida humana a uma análise crítica e desafiou convenções ateniense. Aristófanes criticaria Eurípides para introduzir a arte de raciocinar em drama

The Greeks of the classical age not only perfected the art of drama, but of comedy as well. ARISTOPHANES (c.448-c.380 BC) was an ardent lover of the city and a ruthless critic of cranks and quacks. Os gregos da era clássica, não só aperfeiçoou a arte de drama, mas de comédia também. Aristófanes (c.448-c.380 aC) foi um fervoroso amante da cidade e um crítico implacável dos excêntricos e os charlatães. He lampooned eminent generals, at times depicting them as little more than morons. Ele satirizou generais eminentes, por vezes retratando-os como pouco mais do que idiotas. He commented snidely on Pericles, and poked fun at Socrates and Euripides. Even at the height of the Peloponnesian War, Aristophanes proclaimed that peace was preferable to war. Ele comentou sobre depreciativamente Pericles, e zombou de Sócrates e Eurípedes. Mesmo no auge da Guerra do Peloponeso, Aristófanes proclamaram que a paz era preferível à guerra. Like Aeschylus, Sophocles and Euripides, Aristophanes used his art to dramatize his ideas on the right conduct of the citizen and the value of the polis. Como Ésquilo, Sófocles e Eurípides, Aristófanes utilizou a sua arte de dramatizar as suas idéias sobre o comportamento direito do cidadão e do valor da polis.

The experience of the Persian and Peloponnesian wars also helped develop the beginnings of historical writing. A experiência das guerras do Peloponeso persa e também ajudou a desenvolver os primórdios da escrita histórica. It is in the classical age then, that we meet the father of history, HERODOTUS (c.485-425 BC). É na época clássica, então, que encontramos o pai da história, Heródoto (c.485-425 aC). Born at Halicarnassus in Asia Minor, Herodotus traveled widely before settling in the Athens, the intellectual center of the Greek world. Nasceu em Halicarnasso, na Ásia Menor, Heródoto viajou muito antes de se estabelecer em Atenas, o centro intelectual do mundo grego. In his book, The History , Herodotus chronicled the rise of the Persian Empire, the origins of both Athens and Sparta, and then described the laws and customs of the Egyptians. Em seu livro, A História, Heródoto narrou a ascensão do Império Persa, as origens de ambos Atenas e Esparta, e, em seguida, descreveu as leis e os costumes dos egípcios. The scope of The History is awesome. O âmbito da história é impressionante. Lacking newspapers, any sort of communications, or ease of travel, Herodotus wrote a history that covered all the major events of the Ancient Near East, Egypt and Greece. Faltando jornais, qualquer tipo de comunicação, ou a facilidade de viagens, Heródoto escreveu uma história que cobria todos os eventos importantes do Antigo Oriente Médio, Egito e Grécia.

The outbreak of the Peloponnesian War prompted THUCYDIDES (c.460-c.400 BC) to write a history of its course in the belief that it would be the greatest war in Greek history. A eclosão da Guerra do Peloponeso solicitado Tucídides (c.460-c.400 aC) para escrever uma história do seu curso, na crença de que seria a maior guerra da história grega. An Athenian politician and general, Thucydides saw action in the war until he was exiled for a defeat. Um político ateniense, em geral, Tucídides viu a ação na guerra até que ele foi exilado para uma derrota. Exile gave him the time and opportunity to question eye-witnesses about the details of events and to visit the actual battlefields. Exile deu-lhe tempo e oportunidade para questionar as testemunhas oculares sobre os detalhes dos acontecimentos e para visitar os campos de batalha real. Since he was an aristocrat – an aristoi – he had access to the inner circles, the men who made the decisions. Desde que ele era um aristocrata - um aristoi - ele teve acesso aos círculos internos, os homens que tomaram as decisões. Thucydides saw the Peloponnesian War as highly destructive to Greek character. He noted that the old, the noble, and the simple fell before ambition and lust for power. He firmly rejected any notion that the gods intervened in human affairs. Tucídides viu a Guerra do Peloponeso como altamente destrutivo para caracteres gregos. Ele observou que o antigo, o nobre, simples e caiu antes de ambição e desejo de poder. Ele rejeitou firmemente qualquer noção de que os deuses intervinham nos assuntos humanos. In his view, the fate of men and women was entirely in their own hands. Na sua opinião, o destino de homens e mulheres foi inteiramente em suas próprias mãos.

It has been said that the Greeks are the first ancient society with which modern western society (since the Renaissance, that is) feels some sort of affinity. Foi dito que os gregos são os antigos primeira sociedade com a qual a sociedade ocidental moderna (desde o Renascimento, que é) sente algum tipo de afinidade. The ancient Greeks were clearly a people who warred and enslaved people. Os antigos gregos eram claramente um povo que guerreou e escravizados. They often did not live up to their own ideals. Eles geralmente não vivem até os seus próprios ideais. However, their achievements in the areas of art, architecture, poetry, tragedy, science, mathematics, history, philosophy and government were of the highest order and worthy of emulation by the Romans and others. No entanto, as suas realizações nos domínios da arte, arquitetura, poesia, tragédia, ciência, matemática, história, filosofia e do governo foram de ordem mais elevada e digna de imitação pelos romanos e outros. Western thought begins with the Greeks, who first defined man as an individual with the capacity to use his reason. Pensamento ocidental começa com os gregos, que definiu o primeiro homem como um indivíduo com a capacidade de usar a razão. Rising above magic and superstition, by the end of the fifth century, the Greeks had discovered the means to give rational order to nature and to human society. Erguendo-se acima magia e superstição, até o final do século V, os gregos descobriram os meios para dar a ordem racional da natureza e da sociedade humana.

The Greeks also created the concept (if not quite the reality) of political freedom. Os gregos também criou o conceito (se não completamente a realidade), de liberdade política. The state was conceived as a community of free citizens who made laws in their own interest. O Estado era concebido como uma comunidade de cidadãos livres que fez leis em seu próprio interesse. As a direct democracy, for example, the Athenian citizen discussed, debated and voted on issues that affected him directly. Como uma democracia direta, por exemplo, o cidadão ateniense discutido, debatido e votado em questões que afetam diretamente a ele. The Greek discovery that man (the citizen) is capable of governing himself was a profound one. A descoberta de que o homem grego (o cidadão) é capaz de governar a si mesmo era um profundo.

Underlying the Greek achievement was humanism. Subjacente a realização grego foi humanismo. The Greeks expressed a belief in the worth, significance, and dignity of the individual. Os gregos manifestaram uma crença no valor, importância e dignidade do indivíduo. Man should develop his personality fully in the city-state, a development which would, in turn, create a sound city-state as well. O homem deve desenvolver a sua personalidade plenamente na cidade-estado, um desenvolvimento que, por sua vez, criar um som de cidade-estado também. The pursuit of excellence -- arete -- was paramount. A busca da excelência - arete - era fundamental. Such an aspiration required effort, discipline and intelligence. Tal aspiração de um esforço necessário, disciplina e inteligência. Man was master of himself. O homem foi mestre de si mesmo.

| Table of Contents | | Índice |

| The History Guide | | O Guia de História | Feedback | |

copyright © 2000 Steven Kreis Copyright © 2000 Steven Kreis
Last Revised -- Última revisão - August 04, 2009 4 de agosto de 2009
Conditions of Use Condições de Uso

TODOS OS DIREITOS DE COPYRIGHT RESERVADOS A STEVEN KREIS.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas