quinta-feira, 3 de junho de 2010

259 - GRÉCIA ANTIGA

Introduction Introdução
Overview Visão global
Stone Age Idade da Pedra
Bronze Age Idade do Bronze
Dark Ages Idade das trevas
Archaic Arcaico
Classical Clássico
Hellenistic Helenístico

Specific Places Lugares específicos
Acropolis History História da Acrópole
Delphi History História Delphi

Periods Períodos
Minoan Crete Minóica em Creta



--------------------------------------------------------------------------------











History of Greece: Classical Greece História da Grécia: Grécia Clássica
The flurry of development and expansion of the Archaic Era was followed by the period of maturity we came to know as “Classical Greece”. Between 480 and until 323 BCE Athens and Sparta dominated the Hellenic world with their cultural and military achievements. A onda de desenvolvimento e expansão da era arcaica era seguido pelo período de maturidade que veio a conhecer como "Clássico da Grécia". Entre 480 e até 323 aC, Atenas e Esparta dominou o mundo helênico, com suas realizações culturais e militares. These two cities, with the involvement of the other Hellenic states, rose to power through alliances, reforms, and a series of victories against the invading Persian armies. Estas duas cidades, com a participação de outros estados Helénica, subiu ao poder através de alianças, as reformas e uma série de vitórias contra os exércitos invasores persas. They eventually resolved their rivalry in a long, and particularly nasty war that concluded with the demise of Athens first, Sparta second, and the emergence of Macedonia as the dominant power of Greece. Eles finalmente resolveu sua rivalidade em uma longa guerra e particularmente desagradável, que concluiu com a cessão de Atenas, em primeiro lugar, segundo Sparta, eo surgimento da Macedónia como a potência dominante da Grécia. Other city-states like Miletus, Thebes, Corinth, and Syracuse among many others played a major role in the cultural achievements of this period we came to call Classical Greece. Outras cidades-estado como Mileto, Tebas, Corinto e Siracusa, entre muitos outros desempenhou um papel importante nas realizações culturais do período que chamamos Grécia Clássica.

Athens and Sparta coexisted peacefully through their underlying suspicion of each other until the middle of the 5th c. Atenas e Esparta coexistiram pacificamente, através de sua suspeita subjacentes do outro até o meio do c. 5 BCE. BCE. The political and cultural disposition of the two city-states occupied the opposite ends of the spectrum. A disposição política e cultural das duas cidades-estados ocupados nas extremidades opostas do espectro. Sparta was a closed society governed by an oligarchic government led by two kings, and occupying the harsh southern end of the Peloponnesus, organized its affairs around a powerful military that protected the Spartan citizens from both external invasion and internal revolt of the helots. Esparta era uma sociedade fechada, regida por um governo oligárquico, liderada por dois reis, e ocupando o final dura do sul do Peloponeso, organizado seus negócios em torno de um militar poderoso que protegia os cidadãos espartanos tanto a invasão externa e interna revolta dos fantoches. Athens on the other hand grew to an adventurous, open society, governed by a Democratic government that drew its power from commercial activity. Atenas, por outro lado, cresceu a uma sociedade, aventureiro aberta, regida por um governo democrático que chamou o seu poder de atividade comercial. The period of Perikles' leadership in Athens is described as the “Golden Age”. O período de liderança de Péricles, em Atenas é descrita como a "Golden Age". It was during this period that the massive building project, that included the Acropolis , was undertaken. Foi durante este período que o projeto de construção maciça, que incluiu a Acrópole , foi empreendida.


Bronze helmet of Miltiades. Bronze capacete de Milcíades. Dedicated at Olympia, now at the Olympia museum. Dedicado em Olímpia, hoje no Museu Olympia.
The Athenian adventurous spirit, and their loyalty to their Ionian kin led them to come to the aid of the Asia Minor colonies that were feuding with the powerful Persian Empire. O espírito aventureiro de Atenas, e sua lealdade para com seus parentes Ionian levou a entrar para o auxílio das colônias da Ásia Menor que estavam brigando com o poderoso Império Persa. To aid the Ionian Revolt, led by Miletus, the Athenians landed a small garrison in Ionia to fight against the Persians and to spread the revolt. Para ajudar a Revolta Jônica, liderada por Mileto, os atenienses aterrou uma pequena guarnição na Jônia para lutar contra os persas e espalhar a revolta. The Greek forces burned the capital of Lydia, Sardis in 498 enraging the Persians, before they were finally defeated in 494 BCE. As forças gregas queimou a capital da Lídia, Sardis em 498 irritando os persas, antes que eles foram finalmente derrotados em 494 aC. The sacking of Sardis invoked the wrath of Darius who vowed revenge. A demissão de Sardes invocou a ira de Dario, que jurou vingança. In 490 BCE, he landed his forces twenty miles north of Athens, at Marathon. Em 490 aC, ele desembarcou suas forças vinte milhas ao norte de Atenas, na Maratona. While the Spartans were occupied with a religious festival, the outnumbered Athenians under the leadership of Miltiades mounted a surprise attack and routed the dumbfounded Persians at Marathon to preserve Greek independence for the time being. Enquanto os espartanos estavam ocupados com um festival religioso, a desvantagem atenienses sob a liderança de Milcíades montado um ataque de surpresa e derrotou os persas em Maratona dumbfounded para preservar a independência grega para o momento.

It took ten years, but the Persian king Xerxes, determined to succeed in his second attempt, amassed what Herodotus described as the greatest army ever put together in order to attack Greece again. Demorou dez anos, mas o rei persa Xerxes, decidido a ter sucesso em sua segunda tentativa, o que acumulou Heródoto descreveu como o maior exército jamais unir para atacar a Grécia novamente. The Athenians, expecting a full attack from the Persians, under the leadership of Themistokles cashed the silver extracted from the newly dug mines of Lavrion, and built a formidable navy of triremes. Os atenienses, esperando um ataque total dos persas, sob a liderança de Themistokles descontado a prata extraída do recém cavada minas de Lavrion, e construiu uma marinha formidável de trirremes. Xerxes crossed the Hellespont in 480 BCE with his massive army and began annexing Greece through land and sea. Xerxes atravessou o Helesponto em 480 aC com seu exército e começou a anexação da Grécia por terra e mar. The first line of defense for the Greek alliance of city-states was at the narrow passage of Thermopylae where Leonidas with 300 Spartans and 700 Thespians held back the mighty Persian army for three days before they fell to a man through deceit. A primeira linha de defesa para a aliança grega de cidades-estados era a estreita passagem das Termópilas onde 300 espartanos com Leonidas e 700 Thespians deteve o poderoso exército persa de três dias antes que caiu para o homem através do engano. At the same time the Athenian ships fought the Persian navy to a stalemate at nearby Artemision before it withdrew to the straights of Salamina. Ao mesmo tempo, os navios atenienses lutaram a marinha persa a um impasse em Artemision nas proximidades antes de se retirou para o Estreito de Salamina.

The Athenians vacated the entire non-combat population from their city, so when the Persians arrived they met no resistance. Os atenienses desocupado toda a população de não-combate de sua cidade, por isso, quando os persas chegaram, não encontraram resistência. They took vengeance on the buildings and temples of Athens by burning them to the ground, and anchored their fleet at Faliron in pursuit of the Greek navy that was sheltered at nearby Salamina Island. Eles tomaram a vingança sobre os edifícios e templos de Atenas, queimando-os no chão, e sua frota ancorada na Faliron em busca da marinha grega que foi abrigada na vizinha Ilha de Salamina. While the joint leadership of the Hellenes argued in typical Greek fashion if they should withdraw to the Peloponnese and where to engage the Pesians next, Themistokles, seeking an advantageous quick battle, invoked the Persian fleet into attacking as the Greek ships faked an early morning escape from Salamina. Embora a liderança conjunta dos Helenos argumentou de forma tipicamente grega se devem retirar-se para o Peloponeso e em engajar o próximo Pesians, Themistokles, buscando uma rápida batalha vantajosa, invocava a frota persa em atacar como as naus gregas falsificou uma fuga da manhã de Salamina. As the Persians pursued what they thought was a fleeing foe, the Greck triremes turned and engaged the surprised Persians inflicting massive casualties and decimating the Persian navy. Como os persas prosseguido o que eles pensavam ser um inimigo em fuga, o Greck trirremes virou-se e contratou os persas surpreendido infligir baixas maciças e dizimando a marinha Persa. With his navy destroyed, Xerxes feared that the Greek triremes would rush to the Hellespont to cut off his only way home, so he withdrew back to Asia leaving his able general Mardonious to fight the Greeks. Com a sua marinha destruída, Xerxes temia que os trirremes gregas corria para o Helesponto para cortar o seu caminho para casa só, então ele retirou de volta para a Ásia deixando seu poder Mardonious geral para lutar contra os gregos. The next year, in 479 BCE, this Persian army was defeated at Plataea by the alliance of Greek states under the leadership of the Spartan general Pausanias, putting a permanent end to further Persian ambitions to annex Greece. No ano seguinte, em 479 aC, o exército persa foi derrotado em Platéia pela aliança dos estados gregos sob a liderança do general espartano Pausanias, colocando um fim permanente para futuras ambições persa para anexar a Grécia.

The victory of the Greek forces at Marathon and Salamis are hailed as pivotal points in the development of western civilization. A vitória das forças gregas em Maratona e Salamina, são tidos como pontos centrais no desenvolvimento da civilização ocidental. The reason being that, if the Persians were victorious all the achievements of Greece (and especially Athens) that followed immediately after and what is widely consider to be the foundation of western civilization, would not have transpired. A razão é que, se os persas foram vitoriosos todas as conquistas da Grécia (e especialmente em Atenas), que seguiu imediatamente após e que é muito consideram ser o fundamento da civilização ocidental, não teria transpirado. Following the successful defense of their homeland, the Greek states entered a state of high development. Após a bem sucedida defesa de sua terra natal, os Estados grego entrou em um estado de alto desenvolvimento. Athens especially emerged as a major superpower that led a host of other Greek city-states (some willing, some unwilling, and some reluctant) in a defensive alliance, the Delian League, against the Persians. Atenas, especialmente emergiu como uma superpotência principais que levaram uma série de outras cidades-estados gregas (cerca de vontade, alguns não querem, e alguns relutantes), em uma aliança defensiva, a Liga de Delos, contra os persas. The tributes collected by the allies helped Athens expand and maintain a formidable, yet difficult, empire in the Aegean world. Os tributos recolhidos pelos aliados de Atenas ajudou a expandir e manter uma formidável, mas é difícil, o império do mundo Egeu. At the same time, Sparta led the Peloponnesian League, an alliance of states mostly from the Peloponnese that acted as a counter-balance against the perceived Athenian hegemony of Greece. Ao mesmo tempo, Esparta liderou a Liga do Peloponeso, uma aliança de estados na maior parte do Peloponeso, que agiu como um contrapeso à hegemonia ateniense percepção da Grécia.

The competitive spirit, suspicion, and animosity toward each other that characterized all Greek cities re-emerged once the external danger of the Persians threat subsided, and with the two dominant empires occupying opposite ends of the political and cultural spectrum, it was not long before the underlying differences and mistrust spilled over in a particularly long and nasty conflict: the Peloponnesian War. O espírito competitivo, desconfiança e animosidade em relação uns aos outros, que caracterizou todas as cidades gregas ressurgiu uma vez que o perigo da ameaça externa persas diminuiu, e com os dois impérios dominantes oposto ocupando as extremidades do espectro político e cultural, não demorou muito para as diferenças subjacentes e desconfiança transbordou em um conflito longo e desagradável: a Guerra do Peloponeso. While Sparta and Athens were the primary adversaries, just about every other Greek city took part at one time or another. Enquanto Esparta e Atenas foram os principais adversários, quase todas as outras cidades gregas tomaram parte em um momento ou outro. With Sparta possessing the stronger land forces, and Athens dominating at sea with its navy of triremes, the war lasted for from 431 until 404 BCE with the Peace of Nicias interrupting it briefly in 421-418 BCE. Com Sparta possuindo a maior força da terra, e Atenas, dominando no mar com a sua frota de trirremes, a guerra durou de 431 até 404 aC, com a Paz de Nicias interrompendo brevemente em 421-418 aC. After surviving a decimating plague in 430/9 BCE and a devastating defeat in Sicily by Syracuse in 413 BCE, Athens drained of resources finally capitulated to the Spartans in 404 BCE. Depois de sobreviver a uma praga dizimando em 430 / 9 aC e uma derrota devastadora na Sicília por Siracusa em 413 aC, Atenas drenado dos recursos finalmente capitulou perante os espartanos em 404 aC.

The Classical Period produced remarkable cultural and scientific achievements. O Período Clássico produziu notáveis realizações culturais e científicas. The city of Athens introduced to the world a direct Democracy the likes of which had never been seen hitherto, or subsequently, with western governments like Great Britain, France, and USA emulating it a thousand years later. A cidade de Atenas introduziu ao mundo uma democracia direta, do tipo que nunca havia sido visto até agora, ou posteriormente, com os governos ocidentais, como Grã-Bretanha, França e E.U.A. emulando ele mil anos mais tarde. The rational approach to exploring and explaining the world as reflected in Classical Art, Philosophy, and Literature became the well-grounded springboard that western culture used to leap forward, beginning with the subsequent Hellenistic Age. A abordagem racional para explorar e explicar o mundo tal como reflectido na Arte Clássica, Filosofia, Literatura e tornou-se bem fundamentada trampolim que a cultura ocidental utilizado para salto em frente, começando com a subseqüente helenística da idade. The thinkers of the Classical Greek era have since dominated thought for thousands of years, and have remained relevant to our day. Os pensadores do período clássico grego, desde então, dominou o pensamento de milhares de anos, e mantiveram-se relevantes para o nosso dia. The teachings of Socrates, Plato and Aristotle among others, either directly, in opposition, or mutation, have been used as reference point of countless western thinkers in the last two thousand years. Os ensinamentos de Sócrates, Platão e Aristóteles, entre outros, quer directamente, na oposição, ou de mutação, têm sido utilizados como ponto de referência de inúmeros pensadores ocidentais nos últimos dois mil anos. Hippocrates became the “Father of modern medicine”, and the Hippocratic oath is still used today. Hipócrates se tornou o "pai da medicina moderna", o juramento de Hipócrates é usado ainda hoje. The dramas of Sophocles, Aeschylus, Euripides, and the comedies of Aristophanes are considered among the masterpieces of western culture. Os dramas de Sófocles, Ésquilo, Eurípides, e as comédias de Aristófanes são considerados entre as obras-primas da cultura ocidental.

The art of Classical Greece began the trend towards a more naturalistic (even in its early idealistic state) depiction of the world, thus reflecting a shift in philosophy from the abstract and supernatural to more immediate earthly concerns. A arte da Grécia Clássica começou a tendência para o naturalista mais (mesmo em seu estado inicial e idealizada) representação do mundo, refletindo uma mudança na filosofia do abstrato e sobrenatural para mais imediatas preocupações terrenas. Artists stopped merely “suggesting” the human form and began “describing” it with accuracy. Artistas parou apenas "sugerir" a forma humana e começou a "descrever" com exatidão. Man became the focus, and “measure of all things” in daily life through Democratic politics, and in cultural representations. O homem tornou-se o foco, e "medida de todas as coisas" na vida diária através da política democrata, e nas representações culturais. Rational thinking and Logic became the driving force behind this cultural revolution at the expense of emotion and impulse. O pensamento racional e lógica se tornou a força motriz por trás dessa revolução cultural, em detrimento da emoção e do impulso. The most striking illustration of this “Logic over Emotion” approach is frozen on the faces of the statues of the temple of Zeus west pediment at Olympia. O exemplo mais marcante desta lógica "mais emoção" abordagem é congelado nos rostos das estátuas do Templo de Zeus em Olímpia frontão oeste. In the complex array of sculptures, it is easy to know who is a “Barbarian” and who is a “civilized Hellene” through the expression of their faces. No complexo conjunto de esculturas, é fácil saber quem é um bárbaro "e que é um heleno" civilizada "através da expressão de seus rostos. Barbarian Centaurs exhibit an excess of emotion, while Lapithae women and Apollo remain collected and emotionless even in the direst of situations (photo on the right). Barbarian Centauros exibem um excesso de emoção, enquanto as mulheres Lapithae e Apollo permanecem recolhidos e emoção, mesmo nas piores situações (foto à direita).

Even after its defeat at the Peloponnesian war, Athens remained a guiding light for the rest of Greece for a long time, but this light that shone so bright, began to slowly fade. Mesmo depois de sua derrota na guerra do Peloponeso, Atenas manteve uma luz para o resto da Grécia por um tempo, mas esta luz que brilha tão brilhante, começou a desaparecer lentamente. Sparta won the Peloponnesian war and emerged as the dominant power in Greece, but her political prowess failed to match her military reputation. Esparta venceu a Guerra do Peloponeso e emergiu como a potência dominante na Grécia, mas seu talento político não coincidir com a sua reputação militar. While Sparta fought against other city-states all over Greece, Athens reconstructed her empire after rebuilding her walls, her navy and army. Enquanto Sparta lutou contra outras cidades-estados em toda a Grécia, Atenas, reconstruído seu império após a reconstrução de seus muros, sua marinha e exército. Sparta's power and military might were eventually diminished, especially after two crashing defeats at the hands of the Thebans first in Leuctra in 371 BCE, and again nine years later at Mantinea. poder de Esparta e poderio militar acabaram reduzidos, especialmente após duas derrotas cair nas mãos dos tebanos primeiro Leuctra em 371 aC, e, novamente, nove anos mais tarde em Mantinéia. This power vacuum was quickly filled however by the Macedonians who under the leadership of Philip II emerged as the only major military authority of Greece after their victory at Chaeronea against the Athenians in 338 BCE. Esse vácuo de poder foi rapidamente preenchido pelos macedônios no entanto, que sob a liderança de Filipe II surgiu como a única autoridade militar maior da Grécia, após sua vitória na Chaeronea contra os atenienses em 338 aC.

Through diplomacy and might, Philip II who became king in 359 BCE, managed to consolidate the areas around northern Greece under his power, and until his assassination in 336 BCE had added central and southern Greece to his hegemony. Através da diplomacia e força, que Filipe II se tornou rei em 359 aC, conseguiu consolidar as áreas em torno do norte da Grécia sob seu poder, e até seu assassinato em 336 aC, havia acrescentado central e sul da Grécia a sua hegemonia. The pretext for his military expeditions to southern Greece was the protection of the Delphi Oracle from the Phoceans, but his sight was fixed beyond the borders of Greece. O pretexto para suas expedições militares para o sul da Grécia foi a proteção do Oráculo de Delfos do Phoceans, mas sua visão foi fixado para além das fronteiras da Grécia. His ambition was to lead a military expedition of united Greece against the Persian Empire to avenge the Persian incursions of Greece. This ambition was fulfilled by his son Alexander the Great who became king after his fathers assassination. Sua ambição era conduzir uma expedição militar da Grécia unida contra o Império Persa para vingar as incursões persa da Grécia. Esta ambição foi cumprida por seu filho Alexandre, o Grande, que se tornou rei após seu assassinato dos pais.

With a copy of the Iliad and a dagger in his hand, Alexander continued the centuries-old conflict between East and West by leading a united Greek army into Asia. Com um exemplar da Ilíada e um punhal na mão, Alexandre continuou o conflito secular entre o Oriente eo Ocidente, levando um exército unido grega para a Ásia. His success on the battlefield and the amount of land he conquered became legendary and earned him the epithet “the Great”. Seu sucesso no campo de batalha e da quantidade de terra que ele conquistou se tornou lendária e lhe valeu o epíteto de "o Grande". Besides brilliant military tactics, Alexander possessed leadership skills and charisma that made his army unbeatable in numerous battles against more numerous opponents, pushing the Greeks all the way to Egypt, India and Bactria (today Afghanistan). Além de brilhante táticas militares, Alexander possuía habilidades de liderança e carisma que fez seu exército imbatível em numerosas batalhas contra adversários mais numerosos, empurrando os gregos todo o caminho para o Egito, Índia e Bactria (atual Afeganistão). Alexander led his army in battle always placing his own self at the point of attack, partaking in the common soldier's jeopardy, and thus won a series of major battles that obliterated all opposition in its path. Alexander liderou seu exército na batalha de sempre colocar a si próprio no momento do ataque, a participação em perigo o soldado comum, e assim ganhou uma série de grandes batalhas que obliterou toda a oposição em seu caminho. In the process he amassed the largest empire hitherto known and altered the composition of the ancient world. No processo, ele acumulou o maior império até então conhecido e alterou a composição do mundo antigo.

In 334 BCE, Alexander led his army across the Hellespond into Asia and scored successive wins against the Persian Empire. Em 334 aC, Alexandre liderou seu exército em todo o Hellespond na Ásia e teve vitórias consecutivas contra o Império Persa. His fist success came at Granicus River in northwest Asia Minor where his Calvary routed the outnumbered Persian mercenaries who fought under the leadership of Memnon of Rhodes. Seu sucesso veio em punho Granicus rio no noroeste da Ásia Menor, onde derrotou o seu calvário mercenários outnumbered persa que lutaram sob a liderança de Memnon de Rodes. In 333 BCE Alexander's outnumbered army defeated the Persians at Issus and forced king Darius to flee for his life. Em 333 aC Alexandre outnumbered exército derrotado os persas em Issus e forçou o rei Dario a fugir para a sua vida. The subsequent conquest of Miletus, Tyre (332 BCE), and Egypt (331 BCE) gave the Greeks control of the entire eastern shore of the Mediterranean, and allowed Alexander to move inland towards the heart of the Persian Empire. A conquista posteriores de Mileto, Tiro (332 aC), e Egito (331 aC) os gregos deram o controlo da costa oriental de todo o Mediterrâneo, e permitiu a Alexander mudar para o interior em direção ao coração do Império Persa. In Egypt Alexander was proclaimed to be the son of god Ammon (the equivalent of the Greek Zeus), and he proclaimed himself King of Asia after his victory at the battle at Gaugamela in 331 BCE, which sealed the fate of the Persian Empire. No Egito, Alexandre foi proclamado como o filho de deus Amon (o equivalente do grego Zeus), e proclamou-se rei da Ásia, após a sua vitória na batalha de Gaugamela em 331 aC, que selou o destino do Império Persa.

From Babylon, Alexander led his army towards the heart of south Asia, subduing all resistance and establishing cities along the way. De Babilônia, Alexandre liderou seu exército para o coração do sul da Ásia, subjugando todas as resistências e estabelecer as cidades ao longo do caminho. Despite the objections of his officers, he incorporated into his army forces from the conquered lands, adopted local customs, and married a Bactrian woman, Roxane. Apesar das objeções de seus oficiais, ele incorporou em suas forças do exército das terras conquistadas, aprovou os costumes locais, e se casou com uma mulher do Turquestão, Roxane. His march eastward eventually stopped on the edge of India partly due to the objections of his fatigued army. Sua marcha para o leste, finalmente, pararam na beira da Índia, em parte devido às acusações de seu exército cansado. He returned from the frontier to Babylon to plan his next expedition southward, towards Arabia, but in 323 BCE his sudden death of a fever at the age of 32 put an end to a brilliant military career, and left his vast conquered land without an apparent heir. Ele retornou a partir da fronteira para a Babilônia para planejar sua próxima expedição para o sul, para a Arábia, mas em 323 aC, a morte de seu repentino de febre, com a idade de 32 pôs fim a uma brilhante carreira militar, e deixou o seu vasto território conquistado sem uma aparente herdeiro.

The conquests of Alexander the Great changed the course of Ancient history. As conquistas de Alexandre, o Grande, mudou o curso da história antiga. The center of gravity of the Greek world moved from the self-containment of city-states to a more vast territory that spanned the entire coast of Eastern Mediterranean and reached far into Asia. O centro de gravidade do mundo mudou a partir do grego auto-contenção de cidades-estados para um território mais vasto que se estendeu por toda a costa do leste do Mediterrâneo e chegou até a Ásia. Alexander's conquests placed a plethora of diverse cultures under common hegemony and Greek influence around the Mediterranean and southern Asia, paving the way for the distinct Hellenistic culture that followed his death. conquistas de Alexandre colocou uma infinidade de culturas sob a hegemonia comum e influência grega em torno do Mediterrâneo e do sul da Ásia, abrindo o caminho para a cultura helenística distintas que se seguiram à sua morte.

Next: Hellenistic Era Next: Era helenística




Archaeology • History • Culture • Maps • Architecture • Museums • Art • Photos • Timeline • Desktop Photos • Teachers & Students • Posters • Glossary • Books Arqueologia • História • Cultura • Mapas • Arquitetura • Museus • Arte • Fotos • Cronologia • Fotos Desktop • Professores e Estudantes • Cartazes • Glossário • Livros
[ Ancient Greece ] [ index ] [ about ] [ bibliography ] [ contact ] [ [ Grécia Antiga ] [ índice ] [ sobre ] [ bibliografia ] [ contato ] [ bookmark ] ]


© 2003-2010 Ancient-Greece.org. © 2003-2010 Greece.org antigos. All Rights Reserved. Todos os direitos reservados.


TODOS OS DIREITOS DE COPYRIGHT RESERVADOS AO AUTOR.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas