A modernidade da línguaAs Influências que o Português Brasileiro recebeu na Língua
June 15, 2008 at 2:38 am (História da Língua no Brasil)
O português brasileiro, como veremos abaixo, foi desenvolvido basicamente no século 16 pelos dialetos falados de Lisboa e Coimbra. O português brasileiro difere do português europeu em vários aspectos, com sintaxe, fonologia, colocação pronominal etc…
No início da colonização portuguesa no Brasil (a partir do ano de 1500), o tupi (mais precisamente o tupinambá, uma língua do litoral brasileiro da família do tupi guarani) foi usado como língua geral na colônia, ao lado do português, principalmente graças aos padres jesuítas que haviam estudado e difundido a língua.
Em 1757 a utilização do tupi foi proibida por uma Revisão Real. Tal medida foi possível porque, a essa altura, o tupi já estava sendo suplantado pelo português, em virtude da chegada de muitos imigrantes na metrópole.
Com a expulsão dos jesuítas em 1759, o português fixou-se definitivamente como o idioma do Brasil. Das línguas indígenas, o português brasileiro herdou palavras ligadas à flora e à fauna (abacaxi, mandioca, caju, tatu, piranha), bem como nomes próprios e geográficos.
Com o fluxo de escravos trazidos da África, a língua falada na colônia recebeu novas contribuições. A influência africana no português do Brasil, que em alguns casos chegou à Europa, veio principalmente do iorubá, falado pelos negros vindos da Nigéria (vocabulário ligado à religião e à cozinha afro-brasileira) e do quimbundo angolano (palavras como caçula, moleque e samba).
Houve um novo afastamento entre o português europeu e o brasileiro, pois a língua falada na colônia não acompanhou as mudanças ocorridas no falar do europeu (principalmente por influência francesa) durante o séc. XVIII, mantendo-se fiel, basicamente, à maneira de pronunciar da época da descoberta.
Uma reaproximação ocorreu entre 1808 e 1821, quando a família real portuguesa, em razão da invasão do país pelas tropas de Napoleão Bonaparte, transferiu-se para o Brasil com toda a sua corte, ocasionando um reaportuguesamento intenso da língua falada nas grandes cidades.
Após a independência (1822), o português falado no Brasil sofreu influências de imigrantes europeus que se instalaram no centro e sul do país. Isso explica certas modalidades de pronúncia e algumas mudanças superficiais de léxico que existem entre as regiões do Brasil, que variam de acordo com o fluxo migratório que cada uma recebeu.
No século XX, o individualismo e nacionalismo que caracterizam o movimento romântico do início do século intensificaram o projeto de criação de uma literatura nacional expressa na variedade brasileira da língua portuguesa, argumento retomado pelos modernistas que defendiam, em 1922, a necessidade de romper com os modelos tradicionais portugueses e privilegiar as peculiaridades do falar brasileiro. A abertura conquistada pelos modernistas consagrou literalmente a norma brasileira.
É possível distinguir dois grupos de dialetos brasileiros: o do Norte e o do Sul. Pode-se distinguir no Norte duas variedades> amazônica e nordestina. E, no sul, quatro: baiana, fluminense, mineira e sulina.
Leave a Comment
Search
ArchivesJune 2008
Categories1
Dialetos regionais
A rota bandeirante no Centro-Oeste
Dialeto do Nordeste
Dialeto mato-grossense
História da Língua no Brasil
O Dialeto da Capital Federal
O dialeto do Norte
O dialeto do Sudeste
O dialeto do Sul
Estrangeirismo
Gírias
Gírias de grupo
Internetês
Linguagem Contemporânea
Palavrão
MetaRegister
Log in
Entries RSS
Comments RSS
Blog at WordPress.com. Theme: Thirteen by Beccary.
COPYRIGHT WORDPRESS
Nenhum comentário:
Postar um comentário