Busca | Contacte-nos | Língua عربيةCatalàCymraegDeutschEnglishEspañolEuskaraFrançaisGalegoGuaraniहिन्दीItaliano日本語Llengua de signes catalanaNederlandsOccitanPortuguêsPусскийKiswahiliTamazight中文
Línguas do mundo
Miskitu
Casa das Línguas
Diversidade Linguística
Multilinguismo e gestão
Recursos multilingues
Inici > Línguas > Miskitu
Miskitu
É também conhecida por
Miskito, mískitu
É falada em ...
O território miskitu da Nicarágua começa no troço superior do rio Coco (ou Wangki), na fronteira com as Honduras, segue pelos contrafortes da cordilheira Isabela (centro-norte do país) e acaba no cabo Gracias a Dios; nas Honduras, no departamento Gracias a Dios, desde o cabo Gracias a Dios até ao cabo Camarón.
Número de falantes (aprox.)
60.000-70.000 falantes na Nicarágua, num grupo étnico de 75.000 a 120.000 pessoas; 11.000-30.000 pessoas nas Honduras (não há dados sobre o número de falantes).
Estatuto legal
Oficial (Nicarágua), protecção genérica (Honduras)
A língua oficial da Nicarágua é o espanhol; segundo a Constituição, as línguas das comunidades das regiões autónomas da costa atlântica — isto é, as línguas ameríndias, crioulas e o inglês — também serão oficiais nos casos determinados pela lei. A Assembleia Nacional da Nicarágua promulgou em 1993 a Lei do Uso Oficial das Línguas das Comunidades da Costa Atlântica da Nicarágua [na língua original Ley de Uso Oficial de las Lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua], que estabelece o carácter co-oficial do espanhol e das línguas autóctones (miskitu, crioulo, sumu, garifuna e rama), e reconhece a estas comunidades o direito à educação na língua materna; contudo, o governo central não lhes dá os meios necessários para o desenvolvimento das suas políticas.
A língua oficial das Honduras é o espanhol. A política linguística deste Estado consiste basicamente em assegurar a proeminência do espanhol em todos os âmbitos. No que se refere à educação, somente um pequeno número de crianças ameríndias e crioulas é alfabetizado na sua língua, para depois passarem progressivamente para o espanhol.
Fonte
CAMPBELL, L. (1997) American Indian Languages. The Historical Linguistics of Native America, Oxford University Press, Nova Iorque-Oxford.
FABRE, A. (2005) Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos
Web
GRINEVALD (2007) «Endangered Languages of Mexico and Central America», em BRENZINGER. M. (ed.), Language Diversity Endangered, Trends in Linguistics, Mouton de Gruyter, Berlim-Nova Iorque.
HOLM, J. (1994) Pidgins and Creoles, vol. II, Cambridge University Press.
LECLERC, J. L'aménagement linguistique dans le monde, Quebeque, TLFQ, Université Laval.
Web
Mopawi: educación bilingual.
Web
Elaborado por: Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA), Departament de Lingüística General de la Universitat de Barcelona.
Web
Comentário
Originalmente os miskitu viviam na zona de Gracias a Dios. A partir do século XVII expandem-se gradualmente pelos grandes rios até ao interior, exercendo o seu domínio sobre muitos outros grupos ameríndios. Foram aliados dos ingleses contra os espanhóis durante os séculos XVII e XVIII. Comerciavam com eles, sobretudo levando-lhes escravos de outros grupos ameríndios que capturavam ao longo da costa da Nicarágua, Honduras e Panamá.
Tiveram uma interacção intensa com grupos de escravos de origem africana provenientes de colónias britânicas, pelo que se formou uma comunidade afro-ameríndia. Algumas mulheres de comunidade também se relacionaram com bucaneiros ingleses. Destas interacções saiu um novo grupo étnico, cujos laços políticos e familiares com os ingleses aumentavam o seu poder na região. Em 1687 o chefe miskitu foi levado à Jamaica, onde reafirmou a aliança com os ingleses e foi coroado rei com o nome de Jeremy I. A partir do crioulo inglês dos escravos africanos, do inglês dos britânicos e do miskitu desenvolveu-se o chamado miskitu coast creole. Esta língua é falada fundamentalmente por uma população de origem europeia e africana.
O grupo ameríndio miskitu e a sua língua tiveram continuidade. De facto, é actualmente a língua ameríndia com mais falantes da costa caribenha da Nicarágua. A proporção de falantes na comunidade é bastante elevada e é de modo geral transmitida às crianças. É falada como segunda língua por muitos sumu. Actualmente existem mais de 200 comunidades miskitu na Nicarágua e cerca de 84 povoações nas Honduras. No norte da Nicarágua predomina o bilinguismo miskitu-espanhol; no sul, o miskitu-crioulo inglês.
Em meados do século XIX os missionários moravos desenvolveram materiais em miskitu e utilizaram-nos como lingua franca na região. Uma proporção elevada dos falantes sabe ler e escrever miskitu.
Nos anos noventa do século XX foi iniciado um projecto de educação bilingue na região da Mosquitia das Honduras, mas só está presente num número reduzido de escolas.
As variantes dialectais do miskitu são as seguintes: o miskitu das Honduras ou mam (que não deve confundir-se com o mam da família maia), o tawira, o baymuna, o wangki e o kabu.
A família misumalpa poderia estar relacionada com a chibcha, cujo único representante na Nicarágua é o rama. O miskitu é a língua mais divergente da restante família. Misumalpa é um termo criado por linguistas a partir dos dois primeiros fonemas das palavras miskitu, sumu e matagalpa, mais os três últimos do gentílico matagalpa.
Sistema de numeração
Sentido da escrita
AlfabetoProcurar boa prática
Banc de dades
De fora
+ mais
Propor uma boa prática
Classificação
Família:
Misumalpa
Ramo:
---------------
Grupo:
---------------
Localização
Continente:
América
Países:
Honduras, Nicarágua
Recursos em linha
Dicionários
Outros
Centros e organismos
Generalitat de CatalunyaCasa de les Llengües ©
copyright autor do texto
Nenhum comentário:
Postar um comentário