sexta-feira, 20 de maio de 2011

10703 - GUILHERME III DA INGLATERRA

Compartilhar / SalvarE-mailAdicionar aos favoritosdiHITT
Digg
Twitter
Slashdot
Google Bookmarks
Blogger Post
WordPress
MySpace
Messenger
Yahoo Bookmarks
Mister-Wong
Google Reader
XING
Netvibes Share
Posterous
Business Exchange
TechNet
Arto
SmakNews
AIM
Identi.ca
Box.net
Netlog
Shoutwire
Jumptags
FunP
PhoneFavs
Netvouz
Diigo
BlogMarks
StartAid
Khabbr
Yoolink
Technotizie
Multiply
Plaxo Pulse
Squidoo
Blinklist
YiGG
Segnalo
YouMob
Fark
Jamespot
Twiddla
MindBodyGreen
Hugg
NowPublic
LiveJournal
HelloTxt
Yample
Linkatopia
Ask.com MyStuff
Maple
Connotea
MyLinkVault
Sphinn
Care2 News
Sphere
Gabbr
Tagza
VodPod
Amazon Wish List
Read It Later
Email
Yahoo Mail
AOL Mail Facebook
StumbleUpon
Technorati Favorites
Reddit
Delicious
LinkedIn
Google Buzz
Bebo
Orkut
Evernote
Strands
DailyMe
MSDN
Expression
Tipd
Plurk
Yahoo Messenger
Mozillaca
TypePad Post
Mixx
CiteULike
Hemidemi
Instapaper
Xerpi
Wink
BibSonomy
Tailrank
Kledy
Meneame
Bookmarks.fr
NewsVine
FriendFeed
Ping
Protopage Bookmarks
Faves
Webnews
Pusha
Allvoices
Imera Brazil
LinkaGoGo
unalog
Diglog
Tumblr
Current
Spurl
Oneview
Simpy
BuddyMarks
Viadeo
Wists
Backflip
SiteJot
DZone
Hyves
Bitty Browser
Symbaloo Feeds
Folkd
NewsTrust
PrintFriendly
Tuenti
Rediff MyPage
Google Gmail
Hotmail

Enviar de qualquer e-mail ou programa de e-mail:
Any email Fornecido por AddToAny
William III of England Guilherme III de Inglaterra
From New World Encyclopedia De Enciclopédia do Novo Mundo
Jump to: navigation , search Ir para: navegação , pesquisa
Previous (William Hyde Wollaston) Anterior (William Hyde Wollaston) Next (William III of the Netherlands) Próximo (William III dos Países Baixos)


King William III O rei William III

William III, Stadtholder of Guelders, Holland, Zealand, Utrecht and Overijssel, King of England, Scotland and Ireland William III, Stadtholder de Gueldres, Holanda, Zelândia, Utrecht e Overijssel, Rei da Inglaterra, Escócia e Irlanda
Reign Reinado February 12, 1689 - March 8, 1702 12 de fevereiro de 1689 - 08 de março de 1702
(with Mary II until December 28, 1694) (Com Maria II até 28 de dezembro de 1694)
Born Nascido November 14, 1650 14 de novembro de 1650
The Hague Haia
Died Morreu March 8 1702 (aged 51) 08 de março de 1702 (51 anos)
Buried Enterrado Westminster Abbey Abadia de Westminster
Predecessor Antecessor James II James II
Successor Sucessor Anne Anne
Consort Consorte Mary II (joint monarch) Maria II (monarca comum)
Royal House Casa Real Orange Laranja
Father Pai William II, Prince of Orange Guilherme II, Príncipe de Orange
Mother Mãe Mary Henrietta Stuart Mary Stuart Henrietta
William III of England (The Hague, November 14, 1650 – Kensington Palace, March 8, 1702; also known as William II of Scotland and William III of Orange ) was a Dutch aristocrat and a Protestant Prince of Orange from his birth, Stadtholder of the main provinces of the Dutch Republic from June 28, 1672, King of England and King of Ireland from February 13, 1689, and King of Scotland from April 11, 1689, in each case until his death. Guilherme III de Inglaterra (Haia, 14 nov 1650 - Palácio de Kensington, 8 de março de 1702, também conhecido como William II e III da Escócia Guilherme de Orange) era um holandês e um aristocrata protestante Príncipe de Orange, desde seu nascimento, de Stadtholder principais províncias da República Holandesa de 28 de junho de 1672, o rei de Inglaterra e rei da Irlanda a partir de 13 de fevereiro de 1689, e Rei de Escócia a partir de 11 de abril de 1689, em cada caso até sua morte.

Born a member of the House of Orange-Nassau, William III won the English, Scottish and Irish Crowns following the Glorious Revolution , during which his uncle and father-in-law, James II , was deposed. Nasceu um membro da Casa de Orange-Nassau, Guilherme III venceu o Inglês, escocês e irlandês Coroas após a Revolução Gloriosa , durante a qual seu tio e sogro, James II , foi deposto. In England , Scotland and Ireland , William ruled jointly with his wife, Mary II , until her death on December 28, 1694. Em Inglaterra , Escócia e Irlanda , William decidiu em conjunto com sua esposa, Dona Maria II , até sua morte em 28 de dezembro de 1694. He reigned as 'William II' in Scotland, but 'William III' in all his other realms. Ele reinou como 'William II', na Escócia, mas "William III" em todos os seus outros reinos. Among Unionists in Northern Ireland , he is today informally known as King Billy . Entre os unionistas na Irlanda do Norte , ele hoje é informalmente conhecido como o Rei Billy.

William III was appointed to the Dutch post of Stadtholder on June 28, 1672 (Old Style), and remained in office until he died. Guilherme III foi nomeado para o holandês cargo de Stadtholder em 28 de junho de 1672 (Old Style), e permaneceu no cargo até que morreu. In that context, he is sometimes referred to as 'William Henry, Prince of Orange', as a translation of his Dutch title, Willem Hendrik, Prins van Oranje . Nesse contexto, ele é muitas vezes referida como "William Henry, Príncipe de Orange", como uma tradução de seu título holandês, Willem Hendrik, Prins van Oranje. A Protestant , William participated in many wars against the powerful Catholic King Louis XIV of France . Um protestante , Guilherme participou de muitas guerras contra os poderosos Católica do Rei Luís XIV de França . Many Protestants heralded him as a champion of their faith; it was partly due to this reputation that he was able to take the crown of England as many of the English were intensely fearful of Catholicism and the papacy . Muitos protestantes proclamou-o como um defensor da sua fé, foi em parte devido a essa reputação de que ele era capaz de tirar a coroa da Inglaterra, como muitos do Inglês foram intensamente com medo de o catolicismo eo papado . His success might also be attributed to his army and a fleet four times larger than the famed Spanish Armada . Seu sucesso pode ser atribuída também para o seu exército e uma frota de quatro vezes maior do que a famosa Armada Espanhola . His reign marked the beginning of the transition from the personal control of government of the Stuarts to the Parliamentary type rule of the House of Hanover. Seu reinado marcou o início da transição do controle pessoal do governo dos Stuarts à regra tipo Parlamentar da Casa de Hanover.

Contents Conteúdo [hide]
1 Early life 1 Início da vida
2 Early offices 2 escritórios precoce
3 Becoming stadtholder 3 stadtholder Tornando-se
4 Glorious Revolution 4 Revolução Gloriosa
5 Revolution Settlement 5 Liquidação Revolução
6 Rule with Mary II Regra 6 com Maria II
7 Later years Sete anos mais tarde
8 Death 8 Morte
9 Legacy 9 Legacy
10 The Style and arms 10 O estilo e os braços
11 Ancestors 11 Antepassados
12 Notes 12 Notas
13 References 13 Referências
14 External links 14 ligações externas
15 Credits 15 créditos



Early life Início da vida
William of Orange, the son and only child of stadtholder William II, Prince of Orange and Mary, Princess Royal of England, was born in The Hague, The Netherlands . Guilherme de Orange, o filho ea filha única de stadtholder Guilherme II, Príncipe de Orange e Maria, Princesa Real da Inglaterra, nasceu em Haia, na Holanda . Eight days before he was born, his father died from smallpox; thus William became the Sovereign Prince of Orange at the moment of his birth. Oito dias antes de ele nascer, seu pai morreu de varíola; assim, William tornou-se o príncipe soberano de Orange, no momento de seu nascimento. Immediately a conflict ensued between the Princess Royal and William II's mother, Amalia of Solms-Braunfels, over the name to be given to the infant. Imediatamente seguiu-se um conflito entre a Princesa Real e mãe de William II, Amália de Solms-Braunfels, sobre o nome a ser dado à criança. Mary wanted to name him Charles after her brother, her mother-in-law insisted however on giving him the name William or Willem to bolster his prospects of becoming stadtholder. Mary quis nomeá-lo depois que seu irmão Charles, sua mãe-de-lei insistiu, porém, em dar-lhe o nome de William ou Willem para reforçar suas perspectivas de se tornar stadtholder. William II had appointed his wife as guardian in his will; however, the document had remained unsigned and thus was void. Guilherme II tinha designado como guardião de sua esposa em seu testamento, no entanto, o documento havia permanecido sem assinatura e, portanto, era nulo. On August 13, 1651 the Hoge Raad (Supreme Council) ruled that guardianship would be shared between Mary, Amalia and Frederick William, the Elector of Brandenburg. Em 13 de agosto, 1651 o Hoge Raad (Supremo Conselho) decidiu que a tutela será partilhada entre Maria Amalia e Guilherme Frederico, o Eleitor de Brandemburgo. The Prussian—and suitably Protestant—prince was chosen for this honor because he could act as a neutral party mediating between the two women but also because as a possible heir he had a vivid interest in protecting the Orange family fortune that Amalia feared would be squandered by the rather frivolous Mary. O prussiano e devidamente príncipe-protestante foi escolhido para esta homenagem, porque ele poderia atuar como um partido neutro mediação entre as duas mulheres, mas também porque, como um possível herdeiro tinha um vivo interesse em proteger a fortuna da família Orange que Amalia temia ser desperdiçada pelo sim de Maria frívola.

William's mother showed little personal interest in her son. A mãe de William mostrou pouco interesse pessoal em seu filho. She was sometimes absent for years on end to enjoy the luxuries of the French court and deliberately kept herself apart from Dutch society, affecting not even to understand the Dutch language. Ela era, por vezes, ausente por anos a fio para desfrutar dos luxos da corte francesa e deliberadamente se mantinha distante da sociedade holandesa, afetando até mesmo a não entender o idioma holandês. His education was first laid in the hands of several Dutch governesses and some of English descent, including Walburg Howard (a stepdaughter of the future Countess of Chesterfield and half-sister of the future 1st Earl of Bellomont); from April 1656 a Calvinist preacher, Cornelis Trigland, a follower of the very puritan theologian Gisbertus Voetius, was chosen to daily instruct the prince in the state religion, Calvinism. Sua educação foi primeiro colocado nas mãos de vários governantas holandeses e alguns descendentes de Inglês, incluindo Walburg Howard (uma enteada da Condessa futuro de Chesterfield e-meia-irmã do futuro primeiro conde de Bellomont); de abril de 1656 um calvinista pregador, Cornelis Trigland, um seguidor do grande teólogo puritano Gisbertus Voet, foi escolhido para diárias instruir o príncipe na religião do estado, o Calvinismo. A short treatise is known, perhaps by Christiaan Huygens , on the ideal education for William: the Discours sur la nourriture de SH Monseigneur le Prince d'Orange . Um breve tratado é conhecido, talvez por Christiaan Huygens , sobre a educação ideal para William: o Discours sur la nourriture de SH monsenhor le Prince d'Orange. The prince, a very serious little boy, became convinced by these lessons that he was predestined to become an instrument of God under the guidance of Divine Providence, fulfilling the historical destiny of the House of Orange. O príncipe, um rapaz muito sério pouco, convenceu-se por estas lições que ele estava predestinado a se tornar um instrumento de Deus, sob a orientação da Divina Providência, cumprindo o destino histórico da Casa de Orange.

Early in 1659 William went for seven years to the University of Leyden for a more formal education—though never officially enrolling as a student—under the guidance of professor of ethics Hendrik Bornius. No início de 1659 William passou por sete anos na Universidade de Leyden para uma educação mais formal, embora nunca oficialmente se inscrever como aluno, sob a orientação do professor de ética Hendrik Bornius. Until February 1660 Protestant scholar Samuel Chappuzeau taught him French. Até fevereiro 1660 estudioso protestante Samuel Chappuzeau lhe ensinou francês. The prince showed little inclination to read the great philosophers or classical literature but preferred the study of the arts, especially painting, architecture and gardening , which flowered during the Dutch Golden Age. O príncipe mostrou pouca inclinação para ler os grandes filósofos e literatura clássica, mas preferiu o estudo das artes, especialmente, arquitetura, pintura e jardinagem , que floresceu durante a Idade de Ouro holandesa. While residing in the Prinsenhof at Leyden, William had a small personal retinue, and a new governor: Frederik van Nassau, Lord Zuylestein, the bastard son of stadtholder Frederick Henry of Orange, William's grandfather. Embora residam no Prinsenhof em Leyden, William teve uma pequena comitiva pessoal, e um novo governador: Frederik van Nassau, Senhor Zuylestein, o filho bastardo de stadtholder Frederico Henrique de Orange, o avô de William. Also present was a page of honor, Hans Willem Bentinck. Também esteve presente uma página de honra, Hans Willem Bentinck. William, who always was fiercely loyal to his friends, formed a deep emotional attachment to both men. William, que sempre foi extremamente leal aos seus amigos, formaram uma profunda ligação emocional com os dois homens.

On September 25, 1660 the States of Holland resolved to take charge of William's education to ensure he would acquire the necessary skills to be employed in some, as yet undetermined, future state function. Em 25 de setembro de 1660 os Estados da Holanda resolveu tomar conta da educação de Guilherme para garantir que ele iria adquirir as habilidades necessárias para ser empregada em alguns deles, como ainda indeterminado função de estado, o futuro. This first involvement of the authorities would not last long however. Este primeiro envolvimento das autoridades não iria durar muito entretanto. On December 23, 1660, when William was just ten years old, his mother died of smallpox at Whitehall Palace, London while visiting her brother King Charles II . Em 23 de dezembro de 1660, quando William foi apenas 10 anos de idade, sua mãe morreu de varíola no Whitehall Palace, em Londres , enquanto visitava seu irmão o Rei Charles II . In her will, Mary designated Charles as William's legal guardian. Em seu testamento, Mary Charles designado como tutor de William. Charles now demanded the States of Holland would end their interference; to appease the powerful king they complied on September 30, 1661. Charles já exigia que os Estados da Holanda acabaria sua interferência, para apaziguar o poderoso rei que eles cumprem em 30 de setembro de 1661. Charles delegated his share of the responsibility to William's paternal grandmother, the Princess Dowager Amalia, with the understanding that Charles's advice would be sought whenever it was needed. Charles delegada a sua parte da responsabilidade da avó paterna de William, a princesa viúva Amália, com o entendimento de que o conselho de Charles seria procurado sempre que fosse necessário. This arrangement did not prevent Charles from corresponding with his nephew. Este acordo não impede Charles de corresponder com o seu sobrinho. In 1661, Lord Zuylestein began to work for Charles, cooperating with the English ambassador George Downing, the de facto English spymaster in the Dutch Republic. Em 1661, Lord Zuylestein começou a trabalhar para Charles, que colaboraram com o Inglês embaixador George Downing, o facto de Inglês espião na República Holandesa. He made William write letters to the English king asking his uncle to interfere on his behalf to improve his prospects on the stadtholderate. Ele fez William escrever cartas para o rei Inglês pedir ao seu tio para interferir em seu nome, para melhorar suas perspectivas sobre o stadtholderate. Charles exploited this issue for political leverage, trying to sow dissension in Dutch society between the Orangists and the republican "States" faction. Charles explorar essa questão de peso político, tentando semear a discórdia na sociedade holandesa entre os orangistas e os republicanos "membros" da facção.

The Dutch authorities at first did their best to ignore all these intrigues, but in the Second Anglo-Dutch War they became impossible to avoid as one of Charles's standard peace conditions was the improvement of the position of his nephew. As autoridades holandesas na primeira fizeram seu melhor para ignorar todas essas intrigas, mas na anglo-holandesa Segunda Guerra que se tornou impossível evitar que uma das condições normais de Charles de paz foi a melhoria da posição de seu sobrinho. As a countermeasure in 1666, when William was 16, the States of Holland officially made him a ward of the government, or a "Child of State," a legal novum . Como medida preventiva, em 1666, quando William tinha 16 anos, os Estados da Holanda oficialmente fez uma ala do governo, ou uma "Child of State", um novum legal. Amalia's consent was obtained by granting her a considerable state pension, for which William would never forgive her. Amalia consentimento foi obtido mediante a concessão de sua pensão de estatais importantes, para que William nunca iria perdoá-la. This was supposedly done in order to prepare William for a role in the nation's government, although what this role would be exactly, was again left unspecified. Esta foi, supostamente feito para preparar William para um papel no governo da nação, apesar de que esse papel seria exactamente, foi novamente deixado indeterminado. A direct result was that all pro-English elements, first of all Lord Zuylestein, were removed from William's company. A conseqüência direta foi que todos os elementos pró-Inglês, em primeiro lugar Zuylestein Senhor, foram retirados da empresa de William. William was heartbroken by this and in tears begged Grand Pensionary Johan de Witt to allow Lord Zuylestein to stay. William estava inconsolável por isso e em lágrimas implorou Grand pensionista Johan de Witt para permitir Senhor Zuylestein para ficar. This was refused, but De Witt, the leading politician of the Republic, took part of William's education into his own hands, instructing him weekly in state matters and joining him in a regular game of real tennis. Este pedido foi recusado, mas De Witt, o líder político da República, participaram da educação de William em suas próprias mãos, instruindo-o semanalmente em assuntos de Estado e se juntar a ele em um jogo regular do tênis real. William and De Witt, both having an introvert and outwardly emotionally restrained character, failed to become personal friends. William e De Witt, ambos com um personagem introvertido e externamente emocionalmente contido, não se tornou amigo pessoal. In 1667, the core of the English navy was destroyed by the Raid on the Medway and the Treaty of Breda made no mention of William. Em 1667, o núcleo da Marinha Inglês foi destruída pela invasão no Medway e do Tratado de Breda não fez menção de William. In September 1668 Amalia and Frederick William declared that William had reached the age of majority; an illegal act as boys only attained majority at 23 and a special permit had to be obtained for an earlier age. Em setembro 1668 Amalia e Frederick William declarou que William tinha atingido a maioridade; um ato ilegal que os meninos só atingiu a maioridade aos 23 anos e tinha uma autorização especial para ser obtida para uma idade mais adiantada. Although this never happened, it was condoned by the authorities in order to avoid raising political tensions. Embora isto nunca aconteceu, foi perdoada pelas autoridades, a fim de evitar o aumento das tensões políticas.


Silver crown coin of William III, dated 1695. Moeda de prata coroa de William III, datada de 1695. The Latin inscription is (obverse) GVLIELMVS III DEI GRA[tia] (reverse) MAG[nae] BR[itanniae], FRA[nciae], ET HIB[erniae] REX 1695 . A inscrição latina é (anverso) GVLIELMVS III DEI GRA [tia] (reverso) MAG [nae] BR [itanniae], FRA [nciae], ET HIB [erniae] REX 1695. English: "William III, By the grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, 1695." Inglês: ". William III, pela graça de Deus, Rei da Grã-Bretanha, França e Irlanda, 1695" The reverse shows the arms, clockwise from top, of England, Scotland, France, and Ireland, centered on William's personal arms of the House of Orange-Nassau. O reverso mostra as armas, no sentido horário, de cima, da Inglaterra, Escócia, França e Irlanda, centrado sobre as armas pessoais William da Casa de Orange-Nassau.
Early offices escritórios precoce
William II held, in official feudal order, the office of stadtholder of Guelders, Holland , Zealand, Utrecht, and Overijssel. William II realizou, em ordem feudal oficial, o escritório do stadtholder de Gueldres, Holanda , Zelândia, Utrecht e Overijssel. All these five provinces however, suspended the office of stadtholder upon William II's death. Todos esses cinco províncias no entanto, suspendeu o mandato dos stadtholder sobre a morte de Guilherme II. During the "First Stadtholderless Era," power was de facto held from 1653 by Grand Pensionary Johan de Witt. Durante a "Primeira Stadtholderless Era", o poder era, de facto, realizada a partir de 1653 pelo Grão-pensionista Johan de Witt. The Treaty of Westminster (1654), ending the First Anglo-Dutch War, had a secret annex attached on demand of Oliver Cromwell , the Act of Seclusion, forbidding the province of Holland ever to appoint a member of the House of Orange as stadtholder. O Tratado de Westminster (1654), terminando a primeira Guerra Anglo-Holandesa, teve um anexo secreto ligado na demanda de Oliver Cromwell , a Lei de reclusão, proibindo a província de Holanda do que nunca para designar um membro da Casa de Orange como stadtholder. After the English Restoration the Act of Seclusion, which had not remained a secret for very long, was declared void as the English Commonwealth with which the treaty had been concluded no longer existed. Após a Restauração de Inglês da Lei de reclusão, que não tinham permanecido em segredo por muito tempo, foi declarado nulo como o Commonwealth Inglês com que o tratado foi concluído já não existia. Mary and Amalia in September 1660 tried to convince several provincial States to designate William as their future stadtholder, but all eventually refused. Maria Amalia e em setembro 1660 tentou convencer vários Estados provinciais para designar William como seu futuro stadtholder, mas tudo acabou recusada.

In 1667, as William III approached the age of 18, the pro-Orange party again attempted to bring the Prince to power by securing for him the offices of stadtholder and Captain-General. Em 1667, como William III aproximou-se da idade de 18 anos, o partido pró-Orange novamente tentou trazer o príncipe ao poder, assegurando-lhe os cargos de stadtholder e Capitão-General. So as to prevent the restoration of the influence of the House of Orange, De Witt allowed the pensionary of Haarlem Gaspar Fagel to procure on August 5, 1667 the issuance by the States of Holland of the Eternal Edict, which declared that the Captain-General or Admiral-General of the Netherlands could not serve as stadtholder in any province. De modo a impedir a restauração da influência da Casa de Orange, De Witt permitiram a pensionista de Haarlem Gaspar Fagel para adquirir em 05 de agosto de 1667 a concessão, pelos Estados da Holanda do Édito Eterno, que declarou que o Capitão-General ou Almirante-Geral dos Países Baixos não poderia servir como stadtholder em qualquer província. Furthermore, the province of Holland abolished the very office of stadtholder and the four other provinces in March 1670 followed suit, establishing the so-called "Harmony." Além disso, a província da Holanda aboliu o escritório muito de stadtholder e as quatro outras províncias março 1670 seguiu o exemplo, que institui a chamada "Harmony". De Witt demanded an oath from each Hollandic regent (city council member) to uphold the Edict; all but one complied. De Witt exigiu um juramento de cada regente Hollandic (vereador) para defender o edital, todos, mas um respeitado.

William saw all this as a defeat but in fact this arrangement was a comprise: De Witt would have preferred to ignore the prince completely but now his eventual rise to the office of supreme army commander was implicit; De Witt conceded that William would be allowed as a member of the Raad van State , the Council of State, which was the generality organ administering the defense budget. William viu tudo isso como uma derrota, mas na verdade este era um arranjo compreende: De Witt teria preferido ignorar completamente o príncipe, mas agora a sua eventual ascensão ao cargo de comandante supremo do exército estava implícito; De Witt admitiu que William seria permitido um membro do Raad van State, o Conselho de Estado, que era o órgão que administra a generalidade do orçamento de defesa. William was introduced to the council on May 31, 1670, with full voting powers, though De Witt had tried to limit his role to that of an advisor. William foi apresentado ao Conselho em 31 de maio de 1670, com plenos direitos de voto, apesar de De Witt tinha tentado limitar o seu papel ao de um orientador. Another very important victory for William was that the States of Zealand on September 19, 1668 received him in their midst as First Noble , the first in rank of the nobility delegates in the States of that province. Outra importante vitória foi muito para William que os Estados da Nova Zelândia em 19 de setembro de 1668 recebeu-o no meio deles como Primeira Nobre, o primeiro no ranking dos delegados nobreza nos Estados daquela província. William had to escape the attention of his state tutors to secretly travel to Middelburg; it was this event that caused his guardians to prematurely declare him "of age." William teve que escapam à atenção dos professores para seu estado secretamente viajam para Middelburg, foi a este evento que causou seus guardiões prematuramente declará-lo "de idade".

In November 1670, William obtained permission to travel to England to urge king Charles to pay back at least a part of the 2,797,859 guilder debt the House of Stuart owed to the House of Orange, but the English crown was not in a position to do much. Em novembro de 1670, William obteve permissão de viajar para a Inglaterra para exortar o rei Charles de pagar pelo menos uma parte da dívida florim 2.797.859 Casa de Stuart devidos à Casa de Orange, mas a coroa Inglês não estava em condições de fazer muito . William was greatly surprised when Charles tried to convert him to Catholicism, recommended as the ideal religion for absolutist kings. William ficou muito surpreso quando Charles tentou convertê-lo ao catolicismo, recomendada como a religião ideal para os reis absolutistas. His shocked reaction made Charles decide not to make his nephew privy to his secret Treaty of Dover with France, directed at destroying the Dutch Republic and installing William as puppet "sovereign" of a Hollandic rump state. Sua reação chocada Charles fez decidir não tornar o seu sobrinho a par de seu segredo Tratado de Dover com a França, dirigida a destruir a República Holandesa e instalação de William como fantoche "soberano" do Estado alcatra Hollandic. In February 1671, William returned, having disappointed his uncle but also having made a very good impression on several politicians who later would belong to the Whig party. Em fevereiro de 1671, William retornou, decepcionado seu tio, mas também ter feito uma boa impressão sobre vários políticos que mais tarde viria a pertencer ao partido Whig.

During 1671, the situation of the Republic deteriorated quickly. Durante 1671, a situação da República deteriorou rapidamente. Though De Witt was in a state of denial, there were many signs of an impending Anglo-French attack. Embora Witt estava em um estado de negação, havia muitos sinais de um iminente ataque anglo-francês. In view of the threat, many provinces wanted William to be appointed Captain-General as soon as possible, despite his youth and inexperience. Em vista da ameaça, muitas províncias queria William a ser nomeado capitão-mor, logo que possível, apesar da sua juventude e inexperiência. On December 15, 1671 the States of Utrecht made this their official policy. Em 15 de dezembro de 1671 os Estados de Utrecht fez essa a sua política oficial. On January 19, 1672 the States of Holland made a counterproposal: to appoint William for just a single campaign. Em 19 de janeiro de 1672 os Estados da Holanda fez uma contraproposta: a nomeação de William para apenas uma campanha única. The prince refused this and on February 25 a compromise was reached: an appointment by the States-General of the Netherlands for one summer, followed by a permanent one on his twenty-second birthday. O príncipe recusou-se esta e em 25 de fevereiro um acordo foi alcançado: a nomeação, por Estados Gerais dos Países Baixos para um verão, seguido por um permanente em seu vigésimo segundo aniversário.

Meanwhile William had written a secret letter to Charles in January 1672, asking his uncle to exploit the situation by exerting pressure on the States-General to have William appointed stadtholder. Enquanto isso, William tinha escrito uma carta secreta de Charles, em janeiro de 1672, pedindo ao seu tio para explorar a situação, exercendo pressão sobre os Estados-Geral ter nomeado William stadtholder. In return William would make the Republic an ally of England and serve Charles's interests as much as his "honor and the loyalty due to this state" allowed. Em contrapartida, William faria a República um aliado da Inglaterra e servir os interesses de Charles tanto quanto a sua "honra e lealdade devido a este estado" permitido. Charles took no action on this; for him it would have meant a difficult renegotiation with France. Charles não tomou nenhuma atitude sobre o assunto; para ele, teria significado uma renegociação difícil com a França. He intended to enforce Dutch servitude by means of arms. Ele pretendia fazer valer a servidão holandês por meio das armas.


Becoming stadtholder Tornar-se stadtholder
The year 1672 proved calamitous for the Dutch Republic, becoming known as the "disaster year." O ano 1672 provou desastrosa para a República Holandesa, tornando-se conhecido como o "ano de desastres." Although the Anglo-French fleet was disabled by the Battle of Solebay, the Netherlands were invaded by France , under Louis XIV, who had the aid of England , (Third Anglo-Dutch War), Münster, and Cologne . Embora a frota anglo-francesa foi desativado pela Batalha de Solebay, os Países Baixos foram invadidos pela França , sob Luís XIV, que teve a ajuda de Inglaterra , (Terceira Guerra Anglo-Holandesa), Münster e Colónia . In June the French army quickly overran Gelderland and Utrecht and the States of Overijssel surrendered on July 5 to Münster; William on June 14 withdrew with the remnants of his field army into Holland, where the States on June 8 had ordered to flood the Dutch Water Line. Em junho, o exército francês rapidamente invadiram Gelderland e Utrecht e os Estados de Overijssel rendeu-se em 05 de julho de Münster; William em 14 de junho retirou-se com os restos de seu exército do campo para a Holanda, onde os Estados em 08 de junho havia ordenado a inundar a água holandês Line. Louis XIV, believing the war was over, began negotiations to extort as large a sum of money from the Dutch as possible. Luís XIV, acreditando que a guerra tinha acabado, começou negociações para extorquir como uma grande soma de dinheiro dos holandeses possível. The presence of a large French army in the heart of the Republic caused a general panic. A presença de um grande exército francês, no coração da República causou um pânico geral. There were many disturbances and in most cities the councils turned orangist. Havia muitas perturbações e na maioria das cidades os conselhos virou orangist. On July 4 the States of Holland appointed William stadtholder; on July 9 he made his oath. Em 4 de julho os Estados da Holanda stadtholder William nomeado; em 09 de julho, ele fez o seu juramento. On July 5 a special envoy of Charles, Lord Arlington, met with William in Nieuwerbrug, offering to make William Sovereign Prince of Holland if he would capitulate–whereas a stadtholder was a mere civil servant. Em 05 de julho de um enviado especial de Charles, Lord Arlington, reuniu-se com William na Nieuwerbrug, oferecendo para fazer William Soberano Príncipe da Holanda se ele iria render-Considerando que uma stadtholder foi simplesmente uma servidora pública. William refused, upon which Arlington threatened that William would then witness the end of his state. William recusou-se, sobre o qual Arlington ameaçou que William, então, testemunhar o fim do seu estado. William made his famous answer: "There is one way to avoid this: to die defending it in the last ditch." William fez sua famosa resposta: "Não há uma maneira de evitar isso:. Morrer defendendo-a na última trincheira" On July 7, the inundations were complete and the further advance of the French army, to its great surprise, effectively blocked. Em 07 de julho, as inundações foram completa e ao avanço do exército francês, para sua grande surpresa, efetivamente bloqueado. On July 16 Zealand offered the stadtholderate to William; the same day England promised Louis in the Accord of Heeswijk never to conclude a separate peace. Em 16 de julho Zelândia ofereceu o stadtholderate para William, o mesmo dia em que a Inglaterra prometeu Louis nunca no Acordo de Heeswijk para concluir uma paz em separado. On July 18 William received a letter from Charles, claiming that the only real obstacle to peace was the continued influence of De Witt and his faction. Em 18 de julho William recebeu uma carta de Charles, afirmando que o único obstáculo real para a paz foi a influência contínua de Witt e sua facção. William sent a secret letter back offering ₤400,000, Surinam and Sluys; in return Charles should make him Sovereign Prince and conclude a separate peace. William enviou uma carta secreta de volta com ₤ 400.000, Suriname e Sluys, em contrapartida Charles deveria fazê-lo Príncipe Soberano e concluir uma paz em separado. Charles, greatly annoyed, refused, accusing William of scheming behind his back with "Whig" leaders. Charles, muito irritado, se recusou, acusando William de conspirações por trás das costas com "Whig" líderes.

Johan De Witt had been unable to function as Grand Pensionary after having been wounded by an attempt on his life on June 21. Johan De Witt tinha sido incapaz de funcionar como Grand pensionista após ter sido ferido por um atentado contra sua vida em 21 de junho. On August 15 William published Charles's letter of July 18 to incite the populace against De Witt. Em 15 de agosto publicou a carta de William Charles, de 18 de julho de incitar a população contra a De Witt. On August 20, he and his brother, Cornelis de Witt, were brutally murdered by an orangist civil militia in The Hague. Em 20 de agosto, ele e seu irmão, Cornelis de Witt, foram brutalmente assassinados por uma milícia civil orangist em Haia. Today, some historians believe that William may have been directly complicit in the murder. Hoje, alguns historiadores acreditam que William pode ter sido diretamente cúmplices no assassinato. Gaspar Fagel now became Grand Pensionary. Gaspar Fagel agora tornou-se Grande pensionista. After this William replaced 130 regents with his followers. Após esse William substituiu 130 regentes com seus seguidores. He was also appointed Admiral-General of the Netherlands. Ele também foi nomeado o almirante-Geral dos Países Baixos.

William III continued to fight against the invaders from England and France, allying himself with Spain . Guilherme III continuou a lutar contra os invasores da Inglaterra e da França, aliando-se com Espanha . In November 1672 he took his army to Maastricht to threaten the French supply lines. Em novembro de 1672 levou seu exército para Maastricht para ameaçar as linhas de abastecimento francês. In August 1672 Münster had lifted the siege of Groningen and in December the province of Drenthe was liberated. Em agosto 1672 Münster tinha levantado o cerco de Groningen e em dezembro na província de Drenthe foi liberada. In 1673 the situation further improved. Em 1673 a situação melhorou. Though Louis took Maastricht and an audacious attack of William against Charleroi failed, Lieutenant-Admiral Michiel de Ruyter defeated the Anglo-French fleet three times, forcing Charles to end England's involvement by the Treaty of Westminster (1674); from late 1673 onwards France slowly withdrew from the territory of the Republic with the exception of Maastricht. Embora Louis assumiu Maastricht e um audacioso ataque de William contra o Charleroi falhou, o tenente-almirante Michiel de Ruyter derrotou a frota anglo-francesa três vezes, obrigando Charles para acabar com o envolvimento da Inglaterra pelo Tratado de Westminster (1674), entre o final de 1673 em diante França lentamente retirou-se do território da República, com excepção de Maastricht. Fagel now proposed to treat the liberated provinces of Utrecht, Gelderland (Guelders) and Overijssel as conquered territory (Generality Lands), as punishment for their quick surrender to the enemy. Fagel agora proposto para tratar as províncias libertadas de Utrecht, Gelderland (Gueldres) e Overijssel como território conquistado (Generalidade Terras), como castigo por sua rápida rendição ao inimigo. William refused but obtained a special mandate from the States-General to newly appoint all delegates in the States of these provinces. William recusou, mas obteve um mandato especial do Estado-Geral para nomear todos os delegados recém-nos Estados destas províncias. William tried to exploit this to fulfill his desire to become sovereign. William tentou explorar isso para cumprir o seu desejo de se tornar soberano. His followers in the States of Utrecht on April 26, 1674 appointed him hereditary stadtholder in the male line of descent. Seus seguidores nos Estados de Utrecht, em 26 abril de 1674 nomeou-o stadtholder hereditário na linha de descendência masculina. The States of Guelders on January 1675 offered the titles of Duke of Guelders and Count of Zutphen. Os Estados de Gueldres em janeiro 1675 ofereceu os títulos de Duque de Guelders e Conde de Zutphen. Very negative reactions to this from Zealand and the city of Amsterdam, where the stock market collapsed, made William ultimately decide to decline these honors; in 1675 he was merely appointed stadtholder of Gelderland and Overijssel. Muito reações negativas a este de Portugal e da cidade de Amsterdã, onde o mercado de ações entrou em colapso, William fez finalmente decidir recusar estas honrarias, em 1675 ele foi nomeado apenas stadtholder de Gelderland e Overijssel.

Meanwhile the war lingered on as the French army was much too strong to be decisively defeated in open battle. Enquanto isso a guerra permanecia em que o exército francês foi demasiado forte para ser derrotado em batalha aberta. To strengthen his position, William endeavored to marry his first cousin Mary , the daughter of James, Duke of York (the future James II of England ), against the desire of her father, who was forced by Charles to comply. Para fortalecer sua posição, William tentou se casar com sua prima Maria , filha de James, Duque de York (futuro Jaime II de Inglaterra ), contra o desejo de seu pai, que foi forçado por Charles para cumprir. The marriage occurred on November 4, 1677; after a difficult start the marriage was a success although fruitless. O casamento ocorreu em 04 de novembro de 1677, depois de um começo difícil o casamento foi um sucesso, embora infrutíferas. His finances exhausted and tired of the war the King of France, Louis XIV, made peace in 1678. Suas finanças exausto e cansado da guerra do Rei da França, Luís XIV, fez a paz em 1678.

William however remained very suspicious of Louis, thinking the French king desired "Universal Kingship" over Europe, whereas Louis described William as "my mortal enemy" and saw him as an obnoxious warmonger. William, porém, permaneceu muito desconfiado de Luís, pensando que o rei francês desejado "Monarquia Universal" sobre a Europa, enquanto Louis William descreveu como "meu inimigo mortal" e viu-o como um "senhor da guerra detestável. Continued smaller French annexations in Germany (the Réunion policy) and the recalling of the Edict of Nantes in 1685, causing a surge of Huguenot refugees to the Republic, led William III to join all kinds of anti-French alliances, such as the Association League, culminating in the League of Augsburg (an anti-French coalition which also included the Holy Roman Empire, Sweden , Spain and several German states) of 1686. Continuação menores anexações francesas na Alemanha (a política Reunião) e lembrando do Édito de Nantes em 1685, causando uma onda de huguenotes refugiados da República, liderado William III para juntar todos os tipos de alianças anti-francesa, como a Liga dos Clubes , culminando com a Liga de Augsburgo (uma coligação anti-francesa, que incluía também o Sacro Império Romano, Suécia , Espanha e vários Estados alemães) de 1686.

After his marriage, William became a possible candidate for the English throne if his father-in-law (and uncle) James would be excluded because of his Catholicism . Após seu casamento, William se tornou um candidato possível para o trono Inglês se seu sogro (e tio) James seria excluído por causa de seu catolicismo . During the crisis concerning the Exclusion Bill, in 1680 first Charles invited William to come to England to bolster the king's position against the exclusionists ; then withdrew his invitation–after which Lord Sunderland also tried to bring William over but now to put pressure on Charles. Durante a crise sobre o Projeto de Lei de Exclusão, em 1680, Charles primeira convidou William para vir para a Inglaterra para reforçar rei posição contra os exclusivistas, em seguida, retirou o convite após o qual Lord Sunderland também tentou trazer William acabou, mas agora a pressionar Charles. The ever-cautious stadtholder remained at home, however. O stadtholder sempre cauteloso permaneceu em casa, no entanto. Nevertheless he secretly made the States-General send the Insinuation to Charles, beseeching the king, without naming James explicitly, to prevent that any Catholic would be his successor. No entanto, ele secretamente fez os Estados-Geral enviará a insinuação de Charles, suplicando ao rei, sem nomear explicitamente James, para evitar que qualquer católico seria seu sucessor. Receiving indignant reactions by Charles and James, William denied any involvement. Receber reações indignadas por Charles e James, William negou qualquer envolvimento.

In 1685, when James II ascended, William at first attempted to conciliate James, whom he hoped would join the League of Augsburg, while at the same time trying not to offend the Protestant party in England. Em 1685, quando Jaime II subiu, William na primeira tentativa de conciliar James, a quem ele esperava se juntar a Liga de Augsburgo, enquanto ao mesmo tempo, tentando não ofender o partido protestante na Inglaterra. At the time William and Mary were still direct heirs. Na época Guilherme e Maria ainda eram herdeiros diretos. But by 1687, it became clear that James would not join the League and in November his wife Mary of Modena was announced to be pregnant. Mas por 1687, ficou claro que James não iria aderir à Liga e em novembro sua esposa Maria de Modena anunciou estar grávida. That month, to gain the favor of English Protestants, William in an open letter expressed his disapproval of James's religious policies. Naquele mês, para ganhar o favor dos protestantes Inglês, William em uma carta aberta expressou sua desaprovação das políticas religiosas de James. Seeing him as a friend, and often having maintained secret contacts with him for years, many English politicians began to negotiate an armed invasion of England. Vendo-o como um amigo, e muitas vezes de ter mantido contactos secretos com ele durante anos, muitos políticos Inglês começou a negociar uma invasão armada da Inglaterra.


Glorious Revolution Revolução Gloriosa
Main article: Glorious Revolution Ver artigo principal: Revolução Gloriosa
William at first opposed the prospect of invasion, but in April 1688, when England concluded a naval agreement with France, began to assemble an expeditionary force. William no início se opuseram à possibilidade de invasão, mas em abril de 1688, quando a Inglaterra celebrou um acordo naval com a França, começou a montar uma força expedicionária. Still, he was hesitant about such an operation, believing that the English people would not react well to a foreign invader. Ainda assim, ele foi reticente sobre uma tal operação, acreditando que o povo Inglês não reagiria bem a um invasor estrangeiro. He therefore in April demanded in a letter to Rear-Admiral Arthur Herbert that the most eminent English Protestants first invite him to invade. Ele, portanto, em abril exigido em uma carta a Arthur Herbert contra-almirante que os mais eminentes protestantes Inglês primeiro convidá-lo para invadir. In June, James II's second wife, Mary of Modena, bore a son (James Francis Edward), who displaced William's wife to become first in the line of succession. Em junho, a segunda esposa de Jaime II, Maria de Modena, teve um filho (James Francis Edward), que deslocou a esposa de William para se tornar o primeiro na linha de sucessão. Public anger also increased due to the trial of seven bishops who had publicly opposed James II's religious policies and had petitioned him to reform them. A indignação pública também aumentou, devido ao julgamento de sete bispos que se opuseram publicamente a política religiosa de James II, e tinha pedido a ele para reformá-los. The acquittal of the bishops signaled a major defeat for the Government of James II, and encouraged further resistance to its activities. A absolvição dos bispos assinalaram uma grande derrota para o governo de James II, e incentivou ainda mais a resistência às suas atividades.

On June 30, 1688—the same day the bishops were acquitted—a group of political figures known as the "Immortal Seven" complied to William's earlier request, sending him a formal invitation. Em 30 junho de 1688, no mesmo dia os bispos foram absolvidos, um grupo de figuras políticas conhecidas como os "Sete Imortais" cumpriu a solicitação anterior de William, enviando-lhe um convite formal. William's intentions to invade were public knowledge by September 1688. William intenções de invadir eram de conhecimento público até Setembro de 1688. With a Dutch army, William landed at Brixham in southwest England on November 5, 1688. Com um exército holandês, Guilherme desembarcou na Brixham no sudoeste da Inglaterra em 5 de novembro de 1688. He came ashore from the ship Den Briel ("Brill") carried aloft by a local fisherman Peter Varwell to proclaim "the liberties of England and the Protestant religion I will maintain." Ele desembarcou do navio Den Briel ("Brill") realizado no alto por um pescador local Peter Varwell a proclamar "as liberdades da Inglaterra e da religião protestante eu vou manter." William had come ashore with 15,500 foot soldiers and up to 4,000 horses. William tinha vindo a terra com 15.500 soldados de infantaria e até 4.000 cavalos. Gilbert Burnet, the Bishop of Salisbury, was more precise and claimed the figure to be 14,352. Gilbert Burnet, o bispo de Salisbury, foi mais preciso e afirmou que o valor a ser 14.352. On his way to London William stayed at Forde House in Newton Abbot and is alleged to have held his first parliament nearby (Parliament Cottages, as they are now known, can still be seen today). Em seu caminho para Londres William ficou em Forde Casa em Newton Abbot e é acusado de ter realizado seu primeiro parlamento nas proximidades (Parlamento Rurais, como são agora conhecidos, podem ser vistos ainda hoje). James's support began to dissolve almost immediately upon his arrival; Protestant officers defected from the English army (the most notable of whom was Lord Churchill of Eyemouth, James's most able commander), and influential noblemen across the country declared their support for the invader. apoio de James começou a se dissolver quase imediatamente após sua chegada, os oficiais protestantes desertaram do exército Inglês (o mais notável dos quais foi Lorde Churchill de Eyemouth, comandante mais capaz de James), e nobres influentes em todo o país declararam o seu apoio para o invasor. Though the invasion and subsequent overthrow of James II is commonly known as the "Glorious Revolution," it was more nearly a coup d'état, with one faction ultimately successful in deposing James II and installing William of Orange in power. Embora a invasão e posterior derrubada de James II é conhecida como a "Revolução Gloriosa", que era mais perto de um golpe de Estado, com uma facção finalmente sucesso na deposição de James II e instalação de Guilherme de Orange ao poder.

James attempted, at first, to resist William, but saw that his efforts would prove futile. Tiago tentou, num primeiro momento, para resistir a William, mas viu que seus esforços seriam inúteis. He sent representatives to negotiate with William, but secretly attempted to flee on December 11. Ele enviou representantes para negociar com William, mas secretamente tentaram fugir em 11 de dezembro. A group of fishermen caught him and brought him back to London. Um grupo de pescadores apanhou eo trouxe de volta a Londres. He successfully escaped in a second attempt on December 23. Ele conseguiu escapar em uma segunda tentativa em 23 de dezembro. William actually permitted James to leave the country, not wanting to make him a martyr for the Roman Catholic cause. William James, na verdade permitida a deixar o país, não querendo fazer dele um mártir da causa católica romana.

In 1689, a Convention Parliament summoned by the Prince of Orange assembled, and much discussion relating to the appropriate course of action ensued. Em 1689, o Parlamento da Convenção convocada pelo Príncipe de Orange montados, e muita discussão relativa ao curso de ação apropriado seguiu. William III felt insecure about his position; though only his wife was formally eligible to assume the throne, he wished to reign as King in his own right, rather than as a mere consort. William III sentia inseguro sobre sua posição, embora apenas a esposa foi formalmente qualificados para assumir o trono, ele desejava reinar como rei em seu próprio direito, e não como um simples consorte. The only precedent for a joint monarchy in England dated from the sixteenth century: when Queen Mary I married the Spanish Prince Philip , it was agreed that the latter would take the title of King. O único precedente de uma monarquia conjunta na Inglaterra desde o século XVI: quando a rainha Maria I casou com o príncipe espanhol Filipe , foi acordado que esta iria levar o título de rei. But Philip II remained King only during his wife's lifetime, and restrictions were placed on his power. Mas o Rei Filipe II manteve-se apenas durante a vida de sua esposa, e as restrições foram colocadas em seu poder. William, on the other hand, demanded that he remain as King even after his wife's death. William, por outro lado, exigiu que ele permaneça como o Rei mesmo após a morte de sua esposa. Although the majority of Tory Lords proposed to acclaim her as sole ruler, Mary, remaining loyal to her husband, refused. Embora a maioria dos senhores Tory propôs a sua aclamação como o único governante, Maria, permanecendo fiel ao seu marido, recusou.

On February 13, 1689, Parliament passed the Declaration of Right, in which it deemed that James, by attempting to flee on December 11, 1688, had abdicated the government of the realm, thereby leaving the Throne vacant. Em 13 de fevereiro de 1689, o Parlamento aprovou a Declaração de Direito, em que considerou que Tiago, ao tentar fugir em 11 de dezembro de 1688, tinha abdicado do governo do reino, deixando o trono vago. The Crown was not offered to James's eldest son, James Francis Edward (who would have been the heir-apparent under normal circumstances), but to William and Mary as joint Sovereigns. A Coroa não foi oferecido ao filho mais velho de James, James Francis Edward (que teria sido o herdeiro aparente, em circunstâncias normais), mas William and Mary, como Soberanos comum. It was, however, provided that "the sole and full exercise of the regal power be only in and executed by the said Prince of Orange in the names of the said Prince and Princess during their joint lives." Foi, no entanto, previa que "o exercício exclusivo e pleno do poder régio ser apenas e executado pelo Príncipe de Orange, disse em nome do príncipe e da princesa, disse durante a sua vida comum."

William and Mary were crowned together at Westminster Abbey on April 11, 1689 by the Bishop of London, Henry Compton. Guilherme e Maria foram coroados juntos na Abadia de Westminster em 11 de abril de 1689 pelo bispo de Londres, Henry Compton. Normally, the coronation is performed by the Archbishop of Canterbury , but the Archbishop at the time, William Sancroft, refused to recognize James II's removal. Normalmente, a coroação é feita pelo Arcebispo de Cantuária , mas o arcebispo da época, William Sancroft, se recusou a reconhecer a remoção James II. On the day of the coronation, the Convention of the Estates of Scotland—which was much more divided than the English Parliament—finally declared that James was no longer King of Scotland. No dia da coroação, a Convenção sobre os imóveis da Escócia, que era muito mais dividida do que o Parlamento Inglês, finalmente declarou que James não era o rei mais da Escócia. William and Mary were offered the Scottish Crown; they accepted on May 11. Guilherme e Maria foram oferecidos a Coroa da Escócia, eles aceitaram em 11 de maio. William was officially "William II" of Scotland, for there was only one previous Scottish King named William (see William I). William foi oficialmente "William II da Escócia, pois não havia um único precedente rei escocês chamado William (ver William I).

Within the Province of Northern Ireland there are many famous paintings and murals painted of King William III in recognition of victory at the Battle of the Boyne. Na província de Irlanda do Norte há muitas pinturas famosas e murais pintados do rei William III, em reconhecimento da vitória na Batalha de Boyne. Many visitors come to Northern Ireland to see these Murals and often have their photo taken there. Muitos visitantes vêm para a Irlanda do Norte para ver estas pinturas murais e muitas vezes têm a sua foto tirada lá. When they return home, many put it on their mantlepiece or hang it in their hall so that the world can see that King William is on the Wall. Quando voltam para casa, muitos colocaram em seus mantlepiece ou pendurá-lo em sua sala para que o mundo pode ver que o rei William está na parede.


Revolution Settlement Revolução Liquidação
William III of England encouraged the passage of the Act of Toleration 1689, which guaranteed religious toleration to certain Protestant nonconformists. Guilherme III de Inglaterra incentivou a aprovação da Lei de Tolerância 1689, que garantiu a tolerância religiosa para certos protestantes não-conformistas. It did not, however, extend toleration to Roman Catholics or those of non-Christian faiths. Não foi, no entanto, estender a tolerância aos católicos romanos ou de religiões não-cristãs. Thus, the Act was not as wide-ranging as James II's Declaration of Indulgence, which attempted to grant freedom of conscience to people of all faiths. Assim, a lei não era tão amplo como James II Declaração de Indulgência, que tentou garantir a liberdade de consciência para as pessoas de todas as fés.

In December 1689, one of the most important constitutional documents in English history, the Bill of Rights, was passed. Em dezembro de 1689, um dos documentos mais importantes na história constitucional Inglês, o Bill of Rights, foi aprovada. The Act—which restated and confirmed many provisions of the earlier Declaration of Right—established restrictions on the royal prerogative; it was provided, among other things, that the Sovereign could not suspend laws passed by Parliament, levy taxes without parliamentary consent, infringe the right to petition, raise a standing army during peacetime without parliamentary consent, deny the right to bear arms to Protestant subjects, unduly interfere with parliamentary elections, punish members of either House of Parliament for anything said during debates, require excessive bail or inflict cruel and unusual punishments. A lei, que reafirmou e confirmou muitas das disposições da Declaração das restrições anteriores direito estabelecido na prerrogativa real, que foi fornecido, entre outras coisas, que o soberano não poderia suspender as leis aprovadas pelo Parlamento, cobrar impostos sem o consentimento do parlamentar, viola o direito de petição, levantar um exército em tempo de paz sem o consentimento do parlamentar, negar o direito de portar armas a indivíduos protestantes, interferir indevidamente com as eleições parlamentares, punir membros de qualquer das Câmaras do Parlamento Europeu para nada disse durante os debates, exigir fiança excessiva ou infligir cruel e punição incomum. William was opposed to the imposition of such constraints, but he wisely chose not to engage in a conflict with Parliament and agreed to abide by the statute. William era contra a imposição de tais restrições, mas ele sabiamente decidiu não se envolver em um conflito com o Parlamento e concordaram em acatar a lei.

The Bill of Rights also settled the question of succession to the Crown. O Bill of Rights também resolvida a questão da sucessão à Coroa. After the death of either William or Mary, the other would continue to reign. Após a morte de William quer ou Maria, o outro continuará a reinar. Next in the line of succession was Mary II's sister, the Princess Anne , and her issue. Avançar na linha de sucessão era irmã de Maria II, a Princesa Anne , e sua emissão. Finally, any children William might have had by a subsequent marriage were included in the line of succession. Finalmente, todas as crianças William poderia ter tido por um casamento posterior foram incluídos na linha de sucessão. Non-Protestants, as well as those who married Roman Catholics, were excluded from the succession. Não-protestantes, bem como aqueles que se casaram católicos romanos, foram excluídos da sucessão.


Rule with Mary II Regra com Maria II
William continued to be absent from the realm for extended periods during his war with France. William continuou a estar ausente do reino por longos períodos durante sua guerra com a França. England joined the League of Augsburg, which then became known as the "Grand Alliance." Inglaterra se juntou a Liga de Augsburgo, que depois ficou conhecida como a "Grande Aliança". Whilst William was away fighting, his wife, Mary II, governed the realm, but acted on his advice. Enquanto William estava fora de combate, sua esposa, Mary II, governou o reino, mas agiu em seu conselho. Each time he returned to England, Mary gave up her power to him ungrudgingly. Cada vez que ele voltou para a Inglaterra, Maria deu-se o seu poder a ele calado. Such an arrangement lasted for the rest of Mary's life. Tal arranjo durou o resto da vida de Maria.

Although most in England accepted William as Sovereign, he faced considerable opposition in Scotland and Ireland. Embora a maior parte na Inglaterra William aceite como soberano, ele enfrentou forte oposição na Escócia e na Irlanda. The Scottish Jacobites—those who believed that James II was the legitimate monarch—won a stunning victory on July 27, 1689 at the Battle of Killiecrankie, but were nevertheless subdued within a month. O Jacobites escocês aqueles que acreditaram que James II foi o monarca legítimo, conquistou uma vitória impressionante em 27 julho de 1689 na Batalha de Killiecrankie, mas no entanto, foram subjugados dentro de um mês. William's reputation suffered following the Massacre of Glencoe (1692), in which 78 Highland Scots were murdered or died of exposure for not properly pledging their allegiance to the new King and Queen. reputação William sofreu após o Massacre de Glencoe (1692), em que 78 escoceses das montanhas eram assassinados ou morriam de exposição para não devidamente comprometendo sua fidelidade ao novo rei e rainha. Bowing to public opinion, William dismissed those responsible for the massacre, though they still remained in his favor; in the words of the historian John Dalberg-Acton, 1st Baron Acton, "one became a colonel, another a knight, a third a peer, and a fourth an earl." Curvando-se à opinião pública, William minimizou a importância dos responsáveis ​​pelo massacre, embora eles ainda permaneciam em seu favor, nas palavras do historiador John Dalberg-Acton, primeiro barão de Acton, "tornou-se um coronel, um outro cavaleiro, um terceiro, um ponto e um quarto conde ".

In Ireland, where the French aided the rebels, fighting continued for much longer, although James II had perforce to flee the island after the Battle of the Boyne (1690). Na Irlanda, onde os franceses ajudaram os rebeldes, a luta continuou por muito mais tempo, apesar de James II tinham necessariamente de fugir da ilha, após a Batalha de Boyne (1690). The victory in Ireland is commemorated annually by the The Twelfth. A vitória na Irlanda é comemorada anualmente pela décima segunda. After the Anglo-Dutch fleet defeated a French fleet at La Hogue in 1692, the allies for a short period controlled the seas, and Ireland was conquered shortly thereafter. Após a frota anglo-holandesa derrotou uma frota francesa de La Hogue, em 1692, os aliados por um curto período controlava o mar, e na Irlanda foi conquistada logo em seguida. At the same time, the Grand Alliance fared poorly on land. Ao mesmo tempo, a Grande Aliança saiu-se mal em terra. William lost Namur in the Spanish Netherlands in 1692, and was disastrously beaten at the Battle of Landen in 1693. William perdeu Namur nos Países Baixos espanhóis em 1692, e foi desastrosamente derrotado na Batalha de Landen em 1693.

Mary II died of smallpox in 1694, leaving William III to rule alone. Maria II morreu de varíola em 1694, deixando William III para governar sozinho. Although he had previously mistreated his wife and kept mistresses (the best-known of which was Elizabeth Villiers), William deeply mourned his wife's death. Embora ele já havia maltratado sua esposa e manteve amantes (o mais conhecido dos quais era Elizabeth Villiers), William lamentou profundamente a morte de sua esposa. Although he was brought up as a Calvinist , he converted to Anglicanism . Embora ele tenha sido criado como um calvinista , ele se converteu ao anglicanismo . His popularity, however, plummeted during his reign as a sole Sovereign. Sua popularidade, no entanto, caiu durante o seu reinado como soberano único.

During the 1690s rumors of William's homosexual inclinations grew and lead to the publication of many satirical pamphlets. [1] He had several male favorites, including a Rotterdam bailiff Van Zuylen van Nijveld, and two Dutch courtiers to whom he granted English dignities: Hans Willem Bentinck became Earl of Portland, and Arnold Joost van Keppel was created Earl of Albemarle. Durante a década de 1690 os boatos de homossexuais inclinações William cresceu e levou à publicação de muitos panfletos satíricos. [1] Ele tinha vários favoritos masculina, incluindo um oficial de justiça Rotterdam Van Zuylen van Nijveld e dois cortesãos holandês a quem concedeu dignidades Inglês: Hans Willem Bentinck tornou-se Conde de Portland, e Arnold Joost van Keppel foi criado Conde de Albemarle. William was especially close to his fellow Dutch countrymen and made little headway into his new dominions as a monarch, always something of an outsider to his British subjects. William foi especialmente perto de seus compatriotas holandeses e pouco avançou em seus domínios como um novo monarca, sempre algo de estranho a seus súditos britânicos. He himself expressed it this way: "I clearly perceive that this people was not made for me, nor was I made for this people" [2] . Ele próprio assim se expressa: "Eu percebo claramente que este povo não foi feito para mim, nem me foi feito para este povo" [2] .


Later years Anos mais tarde
A Statue of King William III marking the center of Petersfield, Hampshire A estátua do rei William III, que marca o centro da cidade de Petersfield, Hampshire In 1696, the Dutch province of Drenthe made William its Stadtholder. Em 1696, a província holandesa de Drenthe William fez sua Stadtholder. In the same year, Jacobites made an attempt to restore James to the English throne by assassinating William III, but the plot failed. No mesmo ano, jacobitas fez uma tentativa de restaurar James ao trono do Inglês com o assassinato de William III, mas o plano falhou. Considering the failure, Louis XIV offered to have James elected King of Poland in the same year. Considerando o fracasso, Luís XIV ofereceu-se para James eleito rei da Polónia, no mesmo ano. James feared that acceptance of the Polish Crown might (in the minds of the English people) render him ineligible as King of England. James temia que a aceitação da Coroa polonesa pôde (na mente do povo Inglês) torná-lo inelegível como rei da Inglaterra. In rejecting this offer, James made what would prove a fateful decision: less than a year later, France ceased to sponsor him. Ao rejeitar essa oferta, James fez o que provaria ser uma decisão fatal: menos de um ano depois, a França deixou de patrociná-lo. In accordance with the Treaty of Ryswick (September 20, 1697), which ended the War of the Grand Alliance, Louis recognized William III as King of England, and undertook to give no further assistance to James II. Em conformidade com o Tratado de Ryswick (20 de setembro de 1697), que encerrou a Guerra da Grande Aliança, Louis reconhecido como rei William III de Inglaterra, e se comprometeram a não dar mais assistência a James II. Thus, deprived of French dynastic backing after 1697, Jacobites did not pose any further serious threats during William's reign. Assim, privadas de apoio dinástica francesa após 1697, jacobitas não representam qualquer ameaça ainda mais grave durante o reinado de William.

As his life drew towards its conclusion, William, like many other European rulers, felt concern over the question of succession to the throne of Spain, which brought with it vast territories in Italy , the Low Countries and the New World. Como sua vida desenhou para a sua conclusão, William, como muitos outros governantes europeus, sentiu-se a preocupação com a questão da sucessão ao trono da Espanha, que trouxe com ele vastos territórios na Itália , os Países Baixos e no Novo Mundo. The King of Spain, Charles II, was an invalid with no prospect of having children; among his closest relatives were Louis XIV (the King of France) and Leopold I, Holy Roman Emperor. O Rei de Espanha, Carlos II, era um inválido, sem perspectiva de ter filhos, entre os seus parentes mais próximos eram Luís XIV (o Rei da França) e Leopoldo I da Germânia. William sought to prevent the Spanish inheritance from going to either monarch, for he feared that such a calamity would upset the balance of power. William tentou impedir a herança espanhola de ir a qualquer monarca, porque temia que tal calamidade poderia perturbar o equilíbrio de poder. William and Louis XIV agreed to the First Partition Treaty, which provided for the division of the Spanish Empire: Duke Joseph Ferdinand of Bavaria (whom William himself chose) would obtain Spain, while France and the Holy Roman Emperor would divide the remaining territories between them. William e Luís XIV concordou com a primeira partição do Tratado, que prevê a divisão do Império Espanhol: José Fernando Duque da Baviera (a quem o próprio William escolheu) obteria a Espanha, enquanto a França eo Sacro Imperador iria dividir o restante entre os dois territórios . The Spaniards, however, expressed shock at William's boldness; they had not been previously consulted on the dismemberment of their own empire, and strove to keep the Spanish territories united. Os espanhóis, no entanto, expressou choque na ousadia de William, que não tinham sido previamente consultado sobre o desmembramento do seu próprio império, e se esforçou para manter os territórios espanhóis unidos.

At first, William and Louis ignored the wishes of the Spanish court. Na primeira, William e Luís ignorou a vontade da corte espanhola. When, however, Joseph Ferdinand died of smallpox, the issue re-opened. Quando, porém, Joseph Ferdinand morreu de varíola, a questão da reabertura. In 1700, the two rulers agreed to the Second Partition Treaty (also called the Treaty of London), under which the territories in Italy would pass to a son of the King of France, and the other Spanish territories would be inherited by a son of the Holy Roman Emperor. Em 1700, os dois governantes concordaram com a segunda partição do Tratado (também chamado de Tratado de Londres), em que os territórios na Itália passaria a um filho do rei de França, e os outros territórios espanhóis seria herdado por um filho de o Imperador Romano-Germânico. This arrangement infuriated both the Spanish—who still sought to prevent the dissolution of their empire—and the Holy Roman Emperor—to whom the Italian territories were much more useful than the other lands. Este arranjo enfureceu tanto o espanhol, que ainda tentou evitar a dissolução do império e do imperador do Sacro Império Romano-a quem o território italiano era muito mais útil do que as outras terras. Unexpectedly, the invalid King of Spain, Charles II, interfered as he lay dying in late 1700. Inesperadamente, o rei inválido de Espanha, Carlos II, interferia quando estava a morrer em 1700 atrasado. Unilaterally, he willed all Spanish territories to Philip, a grandson of Louis XIV. Unilateralmente, ele desejou todo o território espanhol de Philip, um neto de Luís XIV. The French conveniently ignored the Second Partition Treaty and claimed the entire Spanish inheritance. Os franceses convenientemente ignorado a segunda partição do Tratado, alegando toda a herança espanhola. Furthermore, Louis XIV alienated William III by recognizing James Francis Edward Stuart—the son of the former King James II, who had died in 1701—as King of England. Por outro lado, Louis XIV alienado William III, reconhecendo James Francis Edward Stuart, o filho do ex-rei James II, que morreu em 1701 como Rei da Inglaterra. The subsequent conflict, known as the War of the Spanish Succession , continued until 1713. O conflito subseqüente, conhecida como a Guerra da Sucessão Espanhola , continuou até 1713.

The Spanish inheritance, however, was not the only one concerned William. A herança espanhola, no entanto, não foi o único William causa. His marriage with Mary II had not yielded any children, and he did not seem likely to remarry. Seu casamento com Maria II não produziram qualquer criança, e ele não parecia provável para se casar novamente. Mary's sister, the Princess Anne, had borne numerous children, all of whom died during childhood. irmã Maria, a Princesa Anne, tinha dado muitos filhos, todos morreram durante a infância. The death of William, Duke of Gloucester in 1700 left the Princess Anne as the only individual left in the line of succession established by the Bill of Rights. A morte de William, duque de Gloucester em 1700, deixou a Princesa Anne como o indivíduo só saiu na linha de sucessão estabelecida pela Carta de Direitos. As the complete exhaustion of the line of succession would have encouraged a restoration of James II's line, Parliament saw fit to pass the Act of Settlement 1701, in which it was provided that the Crown would be inherited by a distant relative, Sophia, Electress of Hanover and her Protestant heirs if Princess Anne died without surviving issue, and if William III failed to have surviving issue by any subsequent marriage. Como o esgotamento completo da linha de sucessão teria incentivado a restauração da linha de James II, o Parlamento entendeu de aprovar a Lei de Estabelecimento de 1701, no qual estava previsto que a Coroa seria herdada por um parente distante, Sofia, eleitora de Hannover e seus herdeiros protestantes se a princesa Anne morreu sem sobreviventes problema, e se William III não teve problema de sobrevivência de qualquer casamento subseqüente. (Several Catholics with genealogically senior claims to Sophia were omitted.) The Act extended to England and Ireland, but not to Scotland, whose Estates had not been consulted before the selection of Sophia. (Vários católicos com reivindicações genealogicamente sênior Sophia foram omitidos.) A lei estendeu a Inglaterra ea Irlanda, mas não à Escócia, cujas propriedades não havia sido consultado antes da escolha de Sophia.

Like the Bill of Rights before it, the Act of Settlement not only addressed succession to the Throne, but also limited the power of the Crown. Tal como o Bill of Rights, antes disso, não o acto de liquidação apenas dirigida sucessão ao trono, mas também limita o poder da Coroa. Future sovereigns were forbidden to use English resources to defend any of their other realms, unless parliamentary consent was first obtained. soberanos Futuro foram proibidos de utilizar os recursos de Inglês para defender qualquer um dos seus outros reinos, salvo consentimento parlamentar foi obtido. To ensure the independence of the judiciary, it was enacted that judges would serve during good behavior, rather than at the pleasure of the Sovereign. Para garantir a independência do poder judicial, foi decretado que os juízes servem durante bom comportamento, e não no prazer do soberano. It was also enacted that a pardon issued by the Sovereign could not impede an impeachment. Também foi decretado que um perdão emitido pelo soberano, não poderia impedir um impeachment.


Death Morte
In 1702, William died of pneumonia, a complication from a broken collarbone, resulting from a fall off his horse. Em 1702, William morreu de pneumonia, complicação de uma clavícula quebrada, resultando de uma queda de seu cavalo. It was believed by some that his horse had stumbled into a mole's burrow, and as a result many Jacobites toasted "the little gentleman in the black velvet waistcoat." Acreditava-se por alguns de que o cavalo havia tropeçado em uma toupeira toca, e como resultado muitos jacobitas torrado "o homenzinho no colete de veludo preto." Years later, Sir Winston Churchill , in his epic the History of the English Speaking Peoples , put it more poetically when he said that the fall "opened the trapdoor to a host of lurking foes." Anos mais tarde, Sir Winston Churchill , em seu épico da História da Língua Povos Inglês, colocá-lo mais poeticamente, quando disse que a queda "abriu o alçapão de um exército de inimigos ocultos."

William was buried in Westminster Abbey alongside his wife. William foi enterrado na Abadia de Westminster ao lado de sua esposa. The reign of William's successor, Anne, was marked by attempts to extend the provisions of the Act of Settlement to Scotland. O reinado do sucessor de William, Anne, foi marcada por tentativas de estender as disposições do Ato de Estabelecimento para a Escócia. Angered by the English Parliament's failure to consult with them before choosing Sophia of Hanover, the Estates of Scotland enacted the Act of Security, forcing Anne to grant the Royal Assent by threatening to withdraw troops from the army fighting in the War of the Spanish Succession. Irritado com o fracasso do Parlamento Inglês para consultá-los antes de escolher Sofia de Hanôver, a imóveis da Escócia aprovou a Lei de Segurança, forçando Anne conceder a aprovação real, ameaçando retirar as tropas do exército combate na Guerra da Sucessão Espanhola. The Act provided that, if Anne died without a child, the Estates could elect the next monarch from amongst the Protestant descendants of previous Scottish Kings, but could not choose the English successor unless various religious, political and economic conditions were met. A lei previa que, se Ana morreu sem um filho, os imóveis podiam eleger o próximo monarca, de entre os descendentes de protestantes escoceses anterior Kings, mas não podia escolher o sucessor de Inglês a menos que várias condições religiosas, políticas e econômicas foram cumpridos. In turn, the English Parliament attempted to force the Scots to capitulate by restricting trade, thereby crippling the Scottish economy. Por sua vez, o Parlamento Inglês tentou forçar os escoceses a capitular, restringindo o comércio, assim minando a economia escocesa. The Scottish Estates were forced to agree to the Act of Union 1707, which united England and Scotland into a single realm called Great Britain; succession was to be under the terms established by the Act of Settlement. O escocês imóveis foram obrigados a concordar com o Ato de União de 1707, que uniu Inglaterra e Escócia, em um único reino chamado Grã-Bretanha; sucessão era para ser, nos termos estabelecidos pela Lei de Compensação.

William's death also brought an end to the Dutch House of Orange-Nassau, which had governed the Netherlands since the time of William the Silent (William I). morte de Guilherme também colocou um ponto final à Casa holandeses de Orange-Nassau, que governou a Holanda desde a época de William o Silencioso (William I). The five provinces over which William III ruled—Holland, Zeeland, Utrecht, Gelderland and Overijssel—all suspended the office of Stadtholder after William III's death. As cinco províncias mais que William III decidiu-Holland, Zeeland, Utrecht, Gelderland e Overijssel, todos suspensos o cargo de Stadtholder após a morte de Guilherme III. The remaining two provinces—Friesland and Groningen—were never governed by William III, and continued to retain a separate Stadtholder, Johan Willem Friso. Os dois restantes províncias-Frísia e Groningen, nunca eram governados por William III, e continuou a manter uma Stadtholder separado, Willem Johan Friso. Under William III's will, Friso stood to inherit the Principality of Orange as well as several lordships in the Netherlands. Sob a vontade de Guilherme III, Friso levantou-se para herdar o Principado de Orange, bem como vários senhorios, na Holanda. He was an agnatic relative of the princes of Orange-Nassau, as well as a descendant of William the Silent through a female. Ele era um parente agnatic dos príncipes de Orange-Nassau, bem como um descendente de Guilherme, o silencioso por uma fêmea. However, the Prussian King Frederick I also claimed the Principality as the senior cognatic heir, stadtholder Frederick Henry having been his maternal grandfather and William III his first cousin. No entanto, o prussiano Rei Frederico I também alegou que o Principado como o herdeiro cognatic sênior, stadtholder Frederick Henry ter sido o seu avô materno e de William III, seu primo em primeiro lugar.

Johan Willem Friso died in 1711, leaving his claim to his son, William. Willem Johan Friso morreu em 1711, deixando o seu pedido para seu filho, William. Under the Treaty of Utrecht , which was agreed to in 1713, Frederick I of Prussia (who kept the title as part of his titulary) allowed the King of France, Louis XIV, to take the lands of Orange; William Friso, or William IV, who had no resources to fight for lands located in southern France, was left with the title of "Prince of Orange" which had accumulated high prestige in the Netherlands as well as in the entire Protestant world. Sob o Tratado de Utrecht , o que foi acordado em 1713, Frederico I da Prússia (que manteve o título como parte de sua titulary) permitiu que o rei da França, Luís XIV, para tomar as terras de Orange, William Friso, ou William IV , que não tinham recursos para lutar por terras localizadas no sul da França, ficou com o título de "Príncipe de Orange", que tinha acumulado de grande prestígio na Holanda, assim como em todo o mundo protestante. William IV was also restored to the office of Stadtholder in 1747. Guilherme IV também foi restaurado para o cargo de Stadtholder em 1747. (From 1747 onwards, there was one Stadtholder for the entire Republic, rather than a separate Stadtholder for each province.) (De 1747 em diante, houve uma Stadtholder para toda a República, em vez de um Stadtholder separado para cada província.)


Legacy Legado

Statue of an idealized William III by John Michael Rysbrack erected in Queen Square, Bristol in 1736. Estátua de William III idealizado por John Michael Rysbrack erguido em Queen Square, Bristol em 1736. William's primary achievement was to hem in France when it was in a position to impose its will across much of Europe. principal conquista, William foi a barra em França , quando estava em posição de impor sua vontade em grande parte da Europa. His life was largely opposed to the will of the French King Louis XIV. Sua vida foi em grande parte contra a vontade do rei francês Luís XIV. This effort continued after his death during the War of the Spanish Succession . Este esforço continuado após a sua morte durante a Guerra da Sucessão Espanhola .

Another important consequence of William's reign in England involved the ending of a bitter conflict between Crown and Parliament that had lasted since the accession of the first English monarch of the House of Stuart, James I , in 1603. Outra conseqüência importante do seu reinado na Inglaterra envolveu o fim de um amargo conflito entre a Coroa eo Parlamento, que durou desde a adesão do Inglês primeiro monarca da Casa de Stuart, James I , em 1603. The conflict over royal and parliamentary power had led to the English Civil War during the 1640s and the Glorious Revolution of 1688. O conflito sobre o poder real e parlamentares levaram à Guerra Civil Inglês durante a década de 1640 e Revolução Gloriosa de 1688. During William's reign, however, the conflict was settled in Parliament's favor by the Bill of Rights 1689, the Triennial Act 1694 and the Act of Settlement 1701. Durante o reinado de William, no entanto, o conflito foi resolvido em favor do Parlamento pelo Bill of Rights 1689, a Lei Trienal 1694 eo Ato de Estabelecimento de 1701.

William endowed the College of William and Mary (in present day Williamsburg, Virginia) in 1693. William dotou o College of William and Mary (nos dias atuais Williamsburg, Virgínia) em 1693.

Nassau, the capital of the Bahamas, is named after him. Nassau, capital das Bahamas, é nomeado após ele. Similarly Nassau County, New York the western-most county on Long Island, is a namesake. Da mesma forma Nassau County, Nova York, o concelho mais ocidental, em Long Island, é um homônimo. Long Island itself was also known as Nassau during early Dutch rule. Long Island em si também era conhecido como Nassau, durante o domínio holandês cedo.

The modern day Orange Institution is named after William III, and makes a point of celebrating his victory at the Boyne. O dia moderno Orange Instituição é nomeado após William III, e faz questão de comemorar sua vitória no Boyne. Orange marches in Ulster, England, Wales, United States, New Zealand, Canada, Ghana, Togo, Republic of Ireland, Scotland and Continental Europe on "the Twelfth" of July (the anniversary of the Battle of the Boyne) often carry a picture of him with them. marchas Orange em Ulster, na Inglaterra, País de Gales, Estados Unidos, Nova Zelândia, Canadá, Gana, Togo, República da Irlanda, Escócia e na Europa Continental sobre o "Reis" de julho (aniversário da Batalha de Boyne) freqüentemente carregam uma imagem dele com elas. Hence "orange" is often thought of as a "Protestant" color in Ireland. Daí a "laranja" é frequentemente considerada como uma cor "protestante" na Irlanda. The flag of the Republic of Ireland includes the color orange, as well as white and green, and signifies the aspiration to peace between Protestants and Roman Catholics in Ireland . A bandeira da República da Irlanda inclui a cor laranja, assim como o branco eo verde, e significa a aspiração à paz entre protestantes e católicos na Irlanda .

New York was briefly renamed New Orange for him. Nova York foi brevemente renomeada Nova laranja para ele. His name was applied to the fort and administrative center for the city on two separate occasions reflecting his different sovereign status–first as Fort Willem Hendrick in 1673 when the Dutch renamed New York to New Orange and then as Fort William in 1691 when the English evicted Colonists who had seized the fort and city. [3] . Seu nome foi aplicado para a fortaleza e centro administrativo para a cidade em duas ocasiões diferentes que reflectem o seu estado soberano, primeiro como Fort Willem Hendrick em 1673 quando os holandeses renomeada Nova York a Nova Orange e depois como Fort William, em 1691, quando o Inglês despejados colonos que haviam tomado o forte ea cidade. [3] . Orange, Connecticut and The Oranges in northern New Jersey , are named for him. Orange, Connecticut e as laranjas no norte de New Jersey , são nomeados por ele.

Russian Tsar Peter the Great greatly admired William, and his Great Embassy visited the England of his time. Czar russo Pedro, o Grande admirador de William, e seu grande Embaixada visitou a Inglaterra de seu tempo. There the two met a few times and Peter's portrait was painted by William's court artist, Sir Godfrey Kneller. Lá os dois se encontraram algumas vezes e retrato de Pedro foi pintado pelo artista William da corte, Sir Godfrey Kneller.


The Style and arms O estilo e os braços
The joint style of William III and Mary II was "William and Mary, by the Grace of God, King and Queen of England, France and Ireland, Defenders of the Faith, etc." O estilo comum de William III e Mary II era "William e Mary, pela Graça de Deus, Rei e Rainha da Inglaterra, França e Irlanda, os Defensores da Fé, etc" when they ascended the Throne. quando ascendeu ao trono. (The claim to France was only nominal, and had been asserted by every English King since Edward III , regardless of the amount of French territory actually controlled, see English claims to the French throne ) From April 11, 1689—when the Estates of Scotland recognized them as Sovereigns—the style "William and Mary, by the Grace of God, King and Queen of England, Scotland, France and Ireland, Defenders of the Faith, etc." (A pretensão de França era apenas nominal, e que tinha sido afirmado por todos desde o Rei Inglês Edward III , independentemente da quantidade de território francês efectivamente controlada, consulte Inglês reivindicações ao trono francês) A partir de 11 abril de 1689, quando a imóveis da Escócia reconheceu-os como soberanos de estilo da "William e Mary, pela Graça de Deus, Rei e Rainha da Inglaterra, Escócia, França e Irlanda, os Defensores da Fé, etc" was used. foi utilizado. After Mary's death, William continued to use the same style, omitting the reference to Mary, mutatis mutandis'. Depois da morte de Maria, William continuou a usar o mesmo estilo, omitindo a referência a Maria, mutatis mutandis '.

The arms used by the King and Queen were: Quarterly, I and IV Grandquarterly, Azure three fleurs-de-lis Or (for France ) and Gules three lions passant guardant in pale Or (for England ); II Or a lion rampant within a tressure flory-counter-flory Gules (for Scotland ); III Azure a harp Or stringed Argent (for Ireland ); overall an escutcheon Azure billetty and a lion rampant Or . As armas usadas pelo Rei e Rainha foram: Trimestral, I e IV Grandquarterly, Azure três flores de lis Ou (para a França e Gules três leões passant guardant) em pálido ou (para a Inglaterra ); II ou um leão dentro de uma desenfreada tressure contra-Flory Gules Flory (para a Escócia ), III Azure uma harpa com cordas em prata (para Portugal ); global billetty Azure um escudo e um leão rampante Or.


Ancestors Antepassados
William III's ancestors in three generations III ancestrais William em três gerações William III William III Father: Pai:
William II, Prince of Orange Guilherme II, Príncipe de Orange Paternal Grandfather: Avô paterno:
Frederik Hendrik of Orange Frederik Hendrik de Orange Paternal Great-grandfather: Bisavô paterno:
William the Silent William o Silencioso
Paternal Great-grandmother: Grande avó paterna:
Louise de Coligny Louise de Coligny
Paternal Grandmother: Avó paterna:
Amalia of Solms-Braunfels Amália de Solms-Braunfels Paternal Great-grandfather: Bisavô paterno:
Johan Albrecht I of Solms-Braunfels Johan eu Albrecht de Solms-Braunfels
Paternal Great-grandmother: Grande avó paterna:
Agnes of Sayn-Wittgenstein Inês de Sayn-Wittgenstein
Mother: Mãe:
Mary, Princess Royal and Princess of Orange Maria, Princesa Real e Princesa de Orange Maternal Grandfather: O avô materno:
Charles I of England Charles I da Inglaterra Maternal Great-grandfather: Bisavô materno:
James I of England Jaime I da Inglaterra
Maternal Great-grandmother: Bisavó materna:
Anne of Denmark Anne da Dinamarca
Maternal Grandmother: Avó materna:
Henrietta Maria of France Henrietta Maria da França Maternal Great-grandfather: Bisavô materno:
Henry IV of France Henrique IV de França
Maternal Great-grandmother: Bisavó materna:
Maria de Medici Maria de Médicis





Notes Notas
↑ J. ↑ J. Black (ed), Culture and Society In Britain , Manchester, 1997. Black (ed), Cultura e Sociedade na, Manchester Grã-Bretanha, 1997. 97 97
↑ Journaal van Christiaan Huygens , i, 132 ↑ Christiaan Huygens van Journaal, i, 132
↑ Guy Carleton Lee, Guy Carleton Lee Francis and Francis Newton Thorpe, The History of North America by , G. Barrie & sons. ↑ Guy Carleton Lee, Guy Carleton Francis Lee e Francisco Newton Thorpe, A História da América do Norte , G. Barrie & filhos. Retrieved February 4, 2009. Retirado 4 de fevereiro de 2009.

References Referências
"William III." , British Broadcasting Corporation, 2004. "William III." , British Broadcasting Corporation, 2004. Retrieved February 4, 2009. Retirado 4 de fevereiro de 2009.
McFerran, Noel S. 2004. "The Jacobite Heritage." Retrieved February 4, 2009. McFerran Noel, S. 2004. "O Património Jacobite." Retirado 04 de fevereiro de 2009.
Robb, Nesca William of Orange . Robb, Nesca William de Orange. St. Martin's Press. St. Martin's Press. 1969. ISBN 9780312881658 1969. ISBN 9780312881658
Van der Kiste, John. William and Mary . Van der Kiste, John. William and Mary. Sutton Publishing. Sutton Publishing. 2003. ISBN 9780750930482 2003. ISBN 9780750930482

External links Ligações externas
Official House of Orange website Retrieved February 4, 2009. Funcionário da Casa de Orange site Retirado 04 de fevereiro de 2009.
William, Prince of Orange Retrieved February 4, 2009. William, Príncipe de Orange Retirado 04 de fevereiro de 2009.
King Billy Retrieved February 4, 2009. Billy King Retirado 04 de fevereiro de 2009.
House of Orange Retrieved February 4, 2009. Casa de Orange Retirado 04 de fevereiro de 2009.
Het Loo Palace Retrieved February 4, 2009. Het Loo Palácio Retirado 4 de fevereiro de 2009.
House of Orange Casa de Orange
Cadet Branch of the House of Nassau Cadete Ramo da Casa de Nassau
Born: 14 November 1650; Died: 8 March 1702 Nascimento: 14 de novembro, 1650; Morreu: 08 de março de 1702
Preceded by: Precedido por:
James II James II King of England Rei da Inglaterra
(with Mary II from 1689–1694) (Com Maria II, 1689-1694)
1689–1702 1689-1702 Succeeded by: Sucedido por:
Anne Anne
King of Scotland Rei da Escócia
(with Mary II from 1689–1694) (Com Maria II, 1689-1694)
1689–1702 1689-1702
King of Ireland Rei da Irlanda
(with Mary II from 1689–1694) (Com Maria II, 1689-1694)
1689–1702 1689-1702
Preceded by: Precedido por:
William II William II Prince of Orange Príncipe de Orange
1650–1702 1650-1702 Succeeded by: Sucedido por:
Frederick I of Prussia or Frederico I da Prússia ou
Johan Willem Friso of Nassau-Dietz Johan Friso Willem de Nassau-Dietz
Preceded by: Precedido por:
William II William II Baron of Breda Barão de Breda
1650–1702 1650-1702 Succeeded by: Sucedido por:
Johan Willem Friso of Nassau-Dietz Johan Friso Willem de Nassau-Dietz
Preceded by: Precedido por:
William II of Orange Guilherme II de Orange Stadtholder of Holland and Zealand Stadtholder da Holanda e Nova Zelândia
1672–1702 1672-1702 Succeeded by: Sucedido por:
William IV of Orange Guilherme IV de Orange
Stadtholder of Utrecht Stadtholder de Utrecht
1674–1702 1674-1702
Stadtholder of Guelders and Overijssel Stadtholder de Guelders e Overijssel
1675–1702 1675-1702
Preceded by: Precedido por:
James II James II Lord High Admiral Senhor Almirante alta
1689 1689 Succeeded by: Sucedido por:
The Earl of Torrington O Conde de Torrington




Monarchs of England Monarcas de Inglaterra [hide]
Pre-conquest pré-conquista
Alfred the Great • Edward the Elder • Athelstan the Glorious • Edmund the Magnificent • Edred • Edwy the Fair • Edgar the Peacable • Edward the Martyr • Ethelred the Unready • Sweyn Forkbeard* † • Edmund Ironside • Canute the Great * † • Harold Harefoot • Harthacanute (Canute the Hardy) * • Edward the Confessor • Harold Godwinson • Edgar the Outlaw Alfredo, o Grande • Eduardo • Athelstan Élder o Glorioso • Edmund o Magnífico Edred • • • Edgar Edwy a Feira • Peacable Eduardo, o Mártir • Ethelred o Sweyn Forkbeard • Unready * † • • Edmund Ironside Canuto, o Grande * † • Harold patas de lebre • Harthacanute (Canuto, o Hardy) * • Eduardo, o Confessor • Harold Godwinson Edgar • The Outlaw
Post-conquest Pós-conquista
William I the Conqueror • William II Rufus • Henry I Beauclerc • Stephen • Matilda • Henry II • Richard I the Lionheart • John Lackland • Henry III • Edward I Longshanks • Edward II • Edward III • Richard II • Henry IV Bolingbroke • Henry V • Henry VI • Edward IV • Edward V • Richard III • Henry VII • Henry VIII ‡ • Edward VI ‡ • Lady Jane Grey ‡ • Mary I ‡ • Elizabeth I ‡ • James I ‡ § • Charles I ‡ § • Interregnum • Charles II ‡ § • James II ‡ § • William III ‡ § ¶ & Mary II ‡ § • William III ‡ § ¶ • Anne ‡ § Guilherme I o Conquistador II • • Rufus William Henry I Beauclerc Stephen • • • Matilda Henry II • I Ricardo Coração de Leão • João Lackland • Henrique III • Eduardo I Longshanks • Edward II • III Edward • Richard II • Henrique IV Bolingbroke • Henrique V • Henrique VI • Eduardo IV V • • Richard Edward III • Henrique VII • Henrique VIII ‡ • Eduardo VI ‡ • Lady Jane Grey ‡ • Maria I ‡ • Elizabeth I ‡ • James I ‡ § • Carlos I ‡ § • Interregno • Charles II ‡ § • James II ‡ § • William III ‡ § ¶ & Mary II ‡ § • William III ‡ § ¶ • Anne ‡ §

* also Monarch of Denmark • † also Monarch of Norway • ‡ also Monarch of Ireland • § also Monarch of Scotland • ¶ also Stadtholder of Holland, Zeeland, Utrecht, Gelderland, Overijssel and Drenthe * Também Monarca da Dinamarca • † também Monarca da Noruega • ‡ também Monarca da Irlanda • § também Monarch of Scotland • ¶ Stadtholder também da Holanda, Zelândia, Utrecht, Gelderland, Overijssel e Drenthe

Monarchs of Scotland (Alba) Monarcas da Escócia (Alba) [hide]
Traditional List of Monarchs of the Picts Lista tradicional dos monarcas dos pictos
Legendary Monarchs • Drest of the Hundred Battles • Talorc I • Nechtan I • Drest II • Galan • Drest III • Drest IV • Gartnait I • Cailtram • Talorc II • Drest V • Galam Cennalath • Bruide I • Gartnait II • Nechtan II • Cinioch • Gartnait III • Bruide II • Talorc III • Talorgan I • Gartnait IV • Drest VI • Bruide III • Taran • Bruide IV • Nechtan IV • Drest VII • Alpín I • Óengus I • Bruide V • Cináed I • Alpín II • Talorgan II • Drest VIII • Conall • Caustantín • Óengus II • Drest IX • Eogán • Ferat • Bruide VI • Cináed II • Bruide VII • Drest X Monarchs Legendary • drest dos Cem Batalhas Talorc • I • I • Nechtan drest II Galan • • • drest III IV drest Gartnait I • • • Cailtram Talorc II drest Galam • • • V Cennalath I • Bruide Gartnait II • Nechtan II Cinioch • • Gartnait III • • Talorc Bruide II III I • • Talorgan Gartnait drest • IV VI • Bruide III • • Bruide Taran IV • Nechtan IV VII drest • • • I Alpin Oengus I • • V Bruide Cináed I • Alpin II • Talorgan II VIII drest • • • Conall Caustantín • Oengus II • drest IX • Eogan Ferat • • • Bruide VI Cináed II • Bruide VII drest • X
something algo Traditional List of Monarchs of the Scots Lista tradicional dos monarcas da Escócia
Cináed I • Domnall I • Causantín I • Áed • Giric • Domnall II • Causantín II • Máel Coluim I • Idulb • Dub • Cuilén • Cináed II • Causantín III • Cináed III • Máel Coluim II • Donnchad I • Mac Bethad • Lulach • Máel Coluim III • Domnall III Bán • Donnchad II • Domnall III Bán • Edgar • Alexander I • David I • Máel Coluim IV • William I • Alexander II • Alexander III • First Interregnum • John • Second Interregnum • Robert I • David II • Robert II • Robert III • James I • James II • James III • James IV • James V • Mary I • James VI * • Charles I * • Charles II • The Covenanters • The Protectorate • Charles II * • James VII * • Mary II * • William II * • Anne * Cináed I • Domnall I • I • Causantín Aed Giric • • • Domnall II Causantín II • Máel Coluim I Dub • • • Idulb Cuilén Cináed II • • • Cináed Causantín III III • • Máel II Coluim Donnchad I • Mac Bethad Lulach • • Coluim Máel III • Domnall III Bán Donnchad II • • • A proibição Domnall III Edgar Alexandre I • • • David I IV Coluim Máel • William I • • Alexandre II Alexandre III • Primeira Interregno João • • Interregno Segundo Robert I • • David II • Robert II III • • Robert James I • • James James II III IV • • James James V • Maria I • James VI * • Carlos I * • Charles II • O Covenanters • O Protetorado • Charles II * • James VII • * Mary II William II • • * * Anne *
* also monarch of Ireland and England * também monarca de Portugal e Inglaterra

Credits Créditos
New World Encyclopedia writers and editors rewrote and completed the Wikipedia article in accordance with New World Encyclopedia standards . Enciclopédia escritores do Novo Mundo e editores reescreveu e completou o artigo da Wikipedia, de acordo com a New World Encyclopedia normas . This article abides by terms of the Creative Commons CC-by-sa 3.0 License (CC-by-sa), which may be used and disseminated with proper attribution. Este artigo cumpre os termos da Creative Commons CC-by-sa-3.0 License (CC-by-sa), que podem ser usados ​​e divulgados com a devida atribuição. Credit is due under the terms of this license that can reference both the New World Encyclopedia contributors and the selfless volunteer contributors of the Wikimedia Foundation. O crédito é devido nos termos desta licença, que pode fazer referência tanto a Nova Enciclopédia Mundial colaboradores e os colaboradores voluntários abnegados da Wikimedia Foundation. To cite this article click here for a list of acceptable citing formats.The history of earlier contributions by wikipedians is accessible to researchers here: Para citar este artigo clique aqui para uma lista de formats.The história citando aceitável de contribuições anteriores pelos wikipedistas é acessível a pesquisadores aqui:

William_III_of_England (Mar 28, 2007) history William_III_of_England (28 de março, 2007) história
Note: Some restrictions may apply to use of individual images which are separately licensed. Nota: Algumas restrições se aplicam ao uso das imagens individuais que são licenciados separadamente.

Retrieved from http://www.newworldencyclopedia.org/entry/William_III_of_England Obtido em http://www.newworldencyclopedia.org/entry/William_III_of_England
Research begins here... Investigação começa aqui ... Categories : History | Politics and social sciences | Politics | Credited Categorias : História | Política e Ciências Sociais | Política | Creditado
Views Vistas Article Artigo Feedback Feedback Menu Menu Categories Categorias Search Pesquisa Personal tools Ferramentas pessoais Log in Entrar Navigation Navegação Main Page

Página Principal

Index of Articles

Índice de artigos

Information Pages

Páginas de informações

Random Article

Random artigo

Contact

Contato

Categories Categorias Art, music, literature, sports & leisure

Arte, música, literatura, esportes e lazer

Biography

Biografia

Geography

Geografia

History

História

Life sciences

Ciências da vida

Philosophy and religion

Filosofia e religião

Physical sciences

Ciências Físicas

Politics and social sciences

Política e ciências sociais

Toolbox Ferramentas What links here O que traz aqui
View source Ver fonte
Page history Histórico da página
Printable version Versão para impressão
Permanent link Link permanente
This page was last modified on 4 February 2009, at 23:00. Esta página foi modificada pela última vez em 04 de fevereiro de 2009, às 23:00.
Content is available under Creative Commons Attribution/Share-Alike License ; additional terms may apply. Conteúdo disponível sob Creative Commons Attribution / Share-Alike License ; condições adicionais podem ser aplicadas. See Terms of Use for details. Veja os Termos de Uso para obter detalhes. About New World Encyclopedia Sobre a Enciclopédia do Novo Mundo Disclaimers Disclaimers
Texto original em inglês:
On August 13, 1651 the Hoge Raad (Supreme Council) ruled that guardianship would be shared between Mary, Amalia and Frederick William, the Elector of Brandenburg.
Sugira uma tradução melhor


COPYRIGHT NWIKIPÉDIA

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas