segunda-feira, 30 de maio de 2011

10890 - JAIME I DA INGLATERRA

James I of England Jaime I da Inglaterra From Wikipedia, the free encyclopedia Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre
Jump to: navigation , search Ir para: navegação , pesquisa
"King James VI" redirects here. "King James VI" redireciona para cá. For the private golf course, see King James VI Golf Club . Para o campo de golfe privado, ver o rei James VI Golf Club .
James VI and I James VI e I

Portrait by Daniel Mytens , 1621 Retrato de Mytens Daniel , 1621
King of Scots ( more... ) Rei da Escócia ( mais ... )
Reign Reinado 24 July 1567 – 27 March 1625 24 de julho de 1567 - 27 de março de 1625
Coronation Coroação 29 July 1567 29 de julho de 1567
Predecessor Antecessor Mary, Queen of Scots Maria, Rainha dos Escoceses
Successor Sucessor Charles I Charles I
Regents Regents James Stewart, Earl of Moray James Stewart, Conde de Moray
Matthew Stewart, Earl of Lennox Matthew Stewart, Conde de Lennox
John Erskine, Earl of Mar John Erskine, Conde de Mar
James Douglas, Earl of Morton James Douglas, Conde de Morton
King of England and Ireland ( more... ) Rei da Inglaterra e Irlanda ( mais ... )
Reign Reinado 24 March 1603 – 27 March 1625 24 março de 1603 - 27 de março de 1625
Coronation Coroação 25 July 1603 25 de julho de 1603
Predecessor Antecessor Elizabeth I Elizabeth I
Successor Sucessor Charles I Charles I

Consort Consorte Anne of Denmark Anne da Dinamarca
among others... entre outros ... Issue Edição
Henry Frederick, Prince of Wales Henry Frederick, Príncipe de Gales
Elizabeth, Queen of Bohemia Elizabeth, rainha da Boémia
Charles I of England, Scotland and Ireland Carlos I de, Escócia, Inglaterra e Irlanda
House Casa House of Stuart Casa de Stuart
Father Pai Henry Stuart, Lord Darnley Henry Stuart, Lorde Darnley
Mother Mãe Mary, Queen of Scots Maria, Rainha dos Escoceses
Born Nascido 19 June 1566 ( 1566-06-19 ) 19 de junho de 1566 (1566/06/19)
Edinburgh Castle , Scotland Castelo de Edimburgo , Escócia
Died Morreu 27 March 1625 ( 1625-03-27 ) (aged 58) 27 mar 1625 (1625/03/27) (58 anos)
( NS : 6 April 1625) ( NS : 6 de abril de 1625)
Theobalds House , England Theobalds House , Inglaterra
Burial Enterro 7 May 1625 07 de maio de 1625
Westminster Abbey Abadia de Westminster
James VI & I (19 June 1566 – 27 March 1625) was King of Scots as James VI from 24 July 1567. James VI & I (19 de junho, 1566 - 27 de Março 1625) foi Rei da Escócia como Jaime VI de 24 de julho de 1567. On 24 March 1603, he also became King of England and Ireland as James I when he inherited the English and Irish crown and thereby united the Crown of the Kingdom of Scotland with the crown of the Kingdoms of England and Ireland (each country remained legally separate, with their own Parliaments, judiciary, and laws, though each was ruled by James ). Em 24 de Março de 1603, ele também se tornou rei de Inglaterra e Irlanda, como Jaime I, quando ele herdou a coroa de Inglês e Irlandês e, assim, unidos à Coroa do Reino da Escócia com a coroa dos reinos de Inglaterra e Irlanda (cada país permaneceu legalmente separada , com os seus próprios parlamentos, judiciário e as leis, embora cada um deles era governado por James ). James VI & I continued to reign in all three kingdoms until his death in 1625, but based himself in England (the largest of the three realms) from 1603. James VI & I continuou a reinar em todos os três reinos até a sua morte em 1625, mas baseou-se na Inglaterra (o maior dos três reinos) de 1603. At 57 years and 246 days, his reign in Scotland was longer than any of his predecessors. Aos 57 anos e 246 dias, o seu reinado na Escócia foi mais do que qualquer dos seus antecessores.

He became King of Scots when he was just thirteen months old, succeeding his mother Mary, Queen of Scots , who had been compelled to abdicate in his favour. Ele tornou-se rei da Escócia quando tinha apenas 13 meses de idade, sucedendo sua mãe Maria, Rainha dos Escoceses , que tinha sido obrigado a abdicar em seu favor. Four different regents governed during his minority, which ended officially in 1578, though he did not gain full control of his government until 1581. [ 1 ] In 1603, he succeeded the last Tudor monarch of England and Ireland, Elizabeth I , who died without issue. [ 2 ] He then ruled England, Scotland, and Ireland for 22 years, often using the title King of Great Britain, until his death at the age of 58. [ 3 ] James, in line with other monarchs of England of the time, also claimed the title King of France, although he did not actually rule France. Quatro diferentes regentes governado durante a menoridade, que terminou oficialmente em 1578, embora não tenha ganho o controle total de seu governo até 1581. [1] Em 1603, ele conseguiu nos últimos Tudor monarca da Inglaterra e da Irlanda, Elizabeth I , que morreu sem problema. [2] Em seguida, ele governou a Inglaterra, Escócia e Irlanda por 22 anos, muitas vezes usando o título de Rei da Grã-Bretanha, até sua morte aos 58 anos de idade. [3] James, em consonância com outros monarcas da Inglaterra do tempo, também reivindicou o título de Rei da França, mas ele não chegou a governar a França.

Under James, the "Golden Age" of Elizabethan literature and drama continued, with writers such as William Shakespeare , John Donne , Ben Jonson , and Sir Francis Bacon contributing to a flourishing literary culture. [ 4 ] James himself was a talented scholar, the author of works such as Daemonologie (1597), True Law of Free Monarchies (1598), and Basilikon Doron (1599). [ 5 ] Sir Anthony Weldon claimed that James had been termed "the wisest fool in Christendom ", an epithet associated with his character ever since. [ 6 ] De acordo com James, o "Golden Age" de Elizabethan literatura e drama continuou, com escritores como William Shakespeare , John Donne , Ben Jonson , e Sir Francis Bacon, contribuindo para uma cultura florescente literária. [4] James ele mesmo era um talentoso estudioso, a autor de obras como Daemonologie (1597), verdadeira lei da livre Monarquias (1598), e Basilikon Doron (1599). [5] Sir Anthony Weldon alegou que James tinha sido chamado de "o mais sábio louco na Cristandade ", um epíteto associados seu personagem desde então. [6]

Contents Conteúdo [hide]
1 Childhood 1 Infância
1.1 Birth 1,1 Nascimento
1.2 Regencies 1,2 regências
2 Rule in Scotland Regra 2 na Escócia
2.1 Marriage 2,1 Casamento
2.2 Witch hunts 2,2 Caça às bruxas
2.3 Highlands and Islands 2,3 Highlands and Islands
2.4 Theory of monarchy 2.4 A teoria da monarquia
2.5 Literary patronage 2,5 patrocínio Literária
3 Proclaimed King of England 3 proclamado rei da Inglaterra
4 Early reign in England 4 reinado na Inglaterra
4.1 Gunpowder plot 4,1 Conspiração da Pólvora
5 King and Parliament 5 E o rei eo Parlamento
5.1 Spanish match 5,1 jogo espanhol
6 King and Church 6 Rei e da Igreja
7 Personal relationships 7 As relações pessoais
8 Favourites 8 favoritos
9 Final year Final 9 anos
10 Legacy 10 Legacy
11 Titles, styles, honours and arms 11 títulos, estilos, honras e armas
11.1 Titles and styles 11,1 Títulos e estilos
11.2 Arms 11,2 Armas
12 List of writings 12 Lista de escritos
13 Issue 13 Issue
14 Ancestry 14 Ancestrais
15 See also 15 Ver também
16 Notes 16 Notas
17 References 17 Referências
18 Further reading 18 Leitura adicional
19 External links 19 ligações externas

Childhood Infância Birth Nascimento James was the only son of Mary, Queen of Scots , and her second husband, Henry Stuart, Lord Darnley . James foi o único filho de Maria, Rainha dos Escoceses , e seu segundo marido, Henry Stuart, Lorde Darnley . Both Mary and Darnley were great-grandchildren of Henry VII of England through Margaret Tudor , the older sister of Henry VIII . Tanto Maria como Darnley eram bisnetos de Henrique VII de Inglaterra com Margaret Tudor , a irmã mais velha de Henrique VIII . Mary's rule over Scotland was insecure, for both she and her husband, being Roman Catholics , faced a rebellion by Protestant noblemen. Maria da regra sobre a Escócia era inseguro, tanto para ela e seu marido, sendo os católicos romanos , enfrentou uma rebelião dos protestantes nobres. During Mary's and Darnley's difficult marriage, [ 7 ] Darnley secretly allied himself with the rebels and conspired in the murder of the Queen's private secretary, David Rizzio , just three months before James was born. [ 8 ] Durante Maria e difícil casamento de Darnley, [7] Darnley secretamente se aliou com os rebeldes e conspiraram no assassinato do secretário privado do rainha, David Rizzio , apenas três meses antes que James nasceu. [8]



Portrait of James as a boy, after Arnold Bronckorst , 1574 Retrato de James como um menino, depois de Arnold Bronckorst , 1574 James was born on 19 June 1566 at Edinburgh Castle , and as the eldest son and heir apparent of the monarch automatically became Duke of Rothesay and Prince and Great Steward of Scotland . James nasceu em 19 de junho de 1566 no Castelo de Edimburgo , e como o filho mais velho e herdeiro do monarca tornou-se automaticamente Duque de Rothesay e Príncipe e Grande Steward da Escócia . He was baptised "Charles James" on 17 December 1566 in a Catholic ceremony held at Stirling Castle . Ele foi batizado de "Charles James" em 17 dezembro de 1566 em um Católica cerimônia realizada no Castelo de Stirling . His godparents were Charles IX of France (represented by John, Count of Brienne), Elizabeth I of England (represented by James's aunt, Jean, Countess of Argyll), and Emmanuel Philibert, Duke of Savoy (represented by Philibert du Croc, the French ambassador). Seus padrinhos foram Carlos IX da França (representada por João, o conde de Brienne), Elizabeth I da Inglaterra (representada pela tia Tiago, Jean, Condessa de Argyll), e Emmanuel Filiberto, duque de Sabóia (representada por Philibert du Croc, o francês embaixador). Mary refused to let the Archbishop of St Andrews , whom she referred to as "a pocky priest", spit in the child's mouth, as was then the custom. [ 9 ] Maria se recusou a deixar o arcebispo de St. Andrews , com quem ela se referia como "pocky um padre", cuspir na boca da criança, como era então o costume. [9]

James's father, Darnley, was murdered on 10 February 1567 during an unexplained explosion at Kirk o' Field , Edinburgh, perhaps in revenge for Rizzio's death. o pai de James, Darnley, foi assassinado em 10 fevereiro de 1567 durante uma explosão inexplicável em Kirk o 'Field , em Edimburgo, talvez em vingança pela morte de Rizzio. James inherited his father's titles of Duke of Albany and Earl of Ross . James herdou do pai seus títulos de Duque de Albany e Conde de Ross . Mary was already an unpopular queen, and her marriage on 15 May 1567 to James Hepburn, 4th Earl of Bothwell , who was widely suspected of murdering Darnley, heightened widespread bad feeling towards her. [ 10 ] In June 1567, Protestant rebels arrested Mary and imprisoned her in Loch Leven Castle ; she never saw her son again. Maria já era uma rainha impopular, e sua união em 15 de Maio 1567 a James Hepburn, 4 º Conde de Bothwell , que foi amplamente suspeito de assassinar Darnley, acrescido sentindo mal generalizado em sua direção. [10] Em junho de 1567, rebeldes protestantes presos e Maria aprisionou no Loch Leven Castle , ela nunca viu seu filho novamente. She was forced to abdicate on 24 July in favour of the infant James and to appoint her illegitimate half-brother, James Stewart, Earl of Moray , as regent . [ 11 ] Ela foi forçada a abdicar em 24 de Julho, em favor da criança James e nomeá-la ilegítima meio-irmão, James Stewart, conde de Moray , como regente . [11]

Regencies Regências The care of James was entrusted to the Earl and Countess of Mar, "to be conserved, nursed, and upbrought" [ 12 ] in the security of Stirling Castle . [ 13 ] James was crowned King of Scots at the age of thirteen months at the Church of the Holy Rude, Stirling , by Adam Bothwell, Bishop of Orkney , on 29 July 1567. [ 14 ] The sermon at the coronation was preached by John Knox . O cuidado de Tiago foi confiada ao conde e condessa de Mar ", a ser conservado, cuidou, e upbrought" [12] na segurança do Castelo de Stirling . [13] James foi coroado Rei da Escócia com a idade de 13 meses em a Igreja do Santo Rude, Stirling , por Adam Bothwell, Bispo de Orkney , em 29 de julho de 1567. [14] O sermão na coroação foi pregado por John Knox . In accordance with the religious beliefs of most of the Scottish ruling class, James was brought up as a member of the Protestant Church of Scotland . De acordo com as crenças religiosas da maioria da classe dominante escocês, James foi criado como um membro do protestante da Igreja da Escócia . The Privy Council selected George Buchanan , Peter Young , Adam Erskine, and David Erskine as James's preceptors or tutors. O Conselho Privado selecionados George Buchanan , Peter Young , Adam Erskine, e David Erskine como James preceptores ou tutores. As the young king's senior tutor, Buchanan subjected James to regular beatings but also instilled in him a lifelong passion for literature and learning. [ 15 ] Buchanan sought to turn James into a God-fearing, Protestant king who accepted the limitations of monarchy, as outlined in his treatise De Jure Regni apud Scotos . [ 16 ] Como rei sênior tutor jovens a, Buchanan submetido James a espancamentos regulares, mas também instilou nele uma paixão por literatura e de aprendizagem. [15] Buchanan procurou transformar James em um temente a Deus protestante rei, que aceitou as limitações da monarquia, como esboçado em seu tratado De Jure Regni apud Scotos. [16]

In 1568 Mary escaped from prison, leading to a brief period of violence. Em 1568 Mary escapou da prisão, levando a um breve período de violência. The Earl of Moray defeated Mary's troops at the Battle of Langside , forcing her to flee to England, where she was subsequently imprisoned by Elizabeth. O Conde de Moray derrotou as tropas de Maria na Batalha de Langside , obrigando-a a fugir para a Inglaterra, onde foi posteriormente preso por Elizabeth. On 23 January 1570, Moray was assassinated by James Hamilton of Bothwellhaugh . [ 17 ] The next regent was James's paternal grandfather, Matthew Stewart, 4th Earl of Lennox , who a year later was carried fatally wounded into Stirling Castle after a raid by Mary's supporters. [ 18 ] His successor, John Erskine, 1st Earl of Mar , died soon after banqueting at the estate of James Douglas, 4th Earl of Morton , where he "took a vehement sickness", dying on 28 October 1572 at Stirling. Em 23 de janeiro de 1570, Moray foi assassinado por James Hamilton de Bothwellhaugh . [17] O regente seguinte foi avô paterno, James, Matthew Stewart, 4 º Conde de Lennox , que um ano depois foi realizado fatalmente ferido em Stirling Castle, após um ataque de apoiantes de Maria . [18] Seu sucessor, John Erskine, primeiro conde de Mar , morreu logo após o banquete na propriedade de James Douglas, 4 º Conde de Morton , onde "teve uma doença veemente", morrendo em 28 de outubro de 1572 em Stirling. Morton, who now took Mar's office, proved in many ways the most effective of James's regents, [ 19 ] but he made enemies by his rapacity. [ 20 ] He fell from favour when the Frenchman Esmé Stewart, Sieur d'Aubigny , first cousin of James's father Lord Darnley, and future Earl of Lennox , arrived in Scotland and quickly established himself as the first of James's powerful male favourites. [ 21 ] Morton was executed on 2 June 1581, belatedly charged with complicity in Lord Darnley's murder. [ 22 ] On 8 August, James made Lennox the only duke in Scotland. [ 23 ] Then fifteen years old, the king was to remain under the influence of Lennox for about one more year. [ 24 ] Morton, que agora tomou o escritório Mar, revelou-se de muitas maneiras mais eficazes de de regentes James, [19] , mas ele fez inimigos por sua voracidade. [20] Ele caiu em desgraça quando o francês Esmé Stewart, Sieur d'Aubigny , primo em primeiro grau do pai de James Lord Darnley e futuro Conde de Lennox , chegou na Escócia, e rapidamente se estabeleceu como a primeira das poderoso James favoritos do sexo masculino. [21] Morton foi executado em 02 de junho de 1581, tardiamente, acusado de cumplicidade no Darnley assassinato Senhor. [22 ] Em 08 de agosto, James Lennox fez o duque só na Escócia. [23] Depois de quinze anos, o rei devia permanecer sob a influência de Lennox por cerca de mais um ano. [24]

Rule in Scotland Regra na Escócia

James in 1586, age 20 James em 1586, aos 20 anos Although a Protestant convert, Lennox was distrusted by Scottish Calvinists, who noticed the physical displays of affection between favourite and king and alleged that Lennox "went about to draw the King to carnal lust". [ 20 ] In August 1582, in what became known as the Ruthven Raid , the Protestant earls of Gowrie and Angus lured James into Ruthven Castle , imprisoned him, [ 25 ] and forced Lennox to leave Scotland. Apesar de um protestante convertido, Lennox foi vista com desconfiança por escoceses calvinistas, que notou a demonstrações físicas de afeto entre favorito e rei e alegou que Lennox "passou a chamar o Rei a concupiscência carnal." [20] Em agosto de 1582, no que ficou conhecido como o Raid Ruthven , os condes protestantes de Gowrie e Angus atraídos James em Ruthven Castelo , prenderam, [25] e Lennox forçado a deixar a Escócia. After James was freed in June 1583, he assumed increasing control of his kingdom. Depois que James foi libertado em junho de 1583, ele assumiu o controle cada vez maior de seu reino. He pushed through the Black Acts to assert royal authority over the Kirk and between 1584 and 1603 established effective royal government and relative peace among the lords, ably assisted by John Maitland of Thirlestane , who led the government until 1592. [ 26 ] One last Scottish attempt against the king's person occurred in August 1600, when James was apparently assaulted by Alexander Ruthven , the Earl of Gowrie 's younger brother, at Gowrie House, the seat of the Ruthvens. [ 27 ] Since Ruthven was run through by James's page John Ramsay and the Earl of Gowrie was himself killed in the ensuing fracas, James's account of the circumstances, given the lack of witnesses and his history with the Ruthvens, was not universally believed. [ 28 ] Ele empurrou através da Atos Preto para afirmar a autoridade real sobre o Kirk e entre 1584 e 1603 reais eficaz governo estabelecido e relativa paz entre os senhores, competentemente assistidos por John Maitland de Thirlestane , que levou o governo até 1592. [26] Um escocês passado tentativa contra o rei da pessoa ocorreu em agosto de 1600, quando James foi aparentemente atacado por Alexander Ruthven , o Conde de Gowrie é irmão mais novo, na Gowrie House, a sede do. Ruthvens [27] Desde Ruthven foi atravessado por a página James John Ramsay eo Conde de Gowrie foi assassinado durante o tumulto que se seguiu, a conta de James das circunstâncias, dada a falta de testemunhas e sua história com o Ruthvens, não foi universalmente acreditavam. [28]

In 1586, James signed the Treaty of Berwick with England. Em 1586, James assinou o Tratado de Berwick com a Inglaterra. That and the execution of his mother in 1587, which he denounced as a "preposterous and strange procedure", helped clear the way for his succession south of the border. [ 29 ] During the Spanish Armada crisis of 1588, he assured Elizabeth of his support as "your natural son and compatriot of your country", [ 30 ] and as time passed and Elizabeth remained unmarried, securing the English succession became a cornerstone of James's policy. Isso e para a execução de sua mãe em 1587, que denunciou como "estranha e absurda procedimento", ajudou a abrir caminho para a sua sucessão ao sul da fronteira. [29] Durante a Armada Espanhola crise de 1588, ele assegurou Elizabeth de sua apoio como "seu filho natural e compatriota de seu país", [30] e como o tempo passou e Elizabeth permaneceu solteiro, garantindo a sucessão Inglês tornou-se uma pedra angular da política de James.

Marriage Casamento

Anne of Denmark, by John de Critz , c. Ana da Dinamarca, de Critz João , c. 1605. 1605. Throughout his youth, James was praised for his chastity, since he showed little interest in women; after the loss of Lennox, he continued to prefer male company. [ 31 ] A suitable marriage, however, was necessary to reinforce his monarchy, and the choice fell on the fourteen-year-old Anne of Denmark , younger daughter of the Protestant Frederick II . Durante a sua juventude, James foi elogiado por sua castidade, já que ele mostrou pouco interesse nas mulheres, a perda de Lennox, ele continuou a preferir sexo masculino. Companhia após [31] Um casamento apropriado, no entanto, era necessária para reforçar sua monarquia, ea escolha recaiu sobre os quatorze anos de idade, Ana da Dinamarca , filha mais nova do protestante Frederico II . Shortly after a proxy marriage in Copenhagen in August 1589, Anne sailed for Scotland but was forced by storms to the coast of Norway. Pouco tempo depois de um casamento por procuração em Copenhague , em agosto de 1589, Ana viajou para a Escócia, mas foi forçado por uma tempestade para a costa da Noruega. On hearing the crossing had been abandoned, James, in what Willson calls "the one romantic episode of his life", [ 32 ] sailed from Leith with a three-hundred-strong retinue to fetch Anne personally. [ 33 ] The couple were married formally at the Bishop's Palace in Oslo on 23 November and, after stays at Elsinore and Copenhagen , returned to Scotland in May 1590. Ao ouvir a passagem tinha sido abandonada, James, em que Wilson chama de "um episódio romântico de sua vida", [32] partiu de Leith com uma centena de forte comitiva para buscar três Anne pessoalmente. [33] O casal estava casado formalmente no Palácio Bishop em Oslo em 23 de Novembro e, depois de estadias em Elsinore e Copenhague , retornou à Escócia, em maio de 1590. By all accounts, James was at first infatuated with Anne, and in the early years of their marriage seems always to have showed her patience and affection. [ 34 ] The royal couple produced three surviving children: Henry Frederick, Prince of Wales , who died of typhoid fever in 1612, aged 18; Elizabeth , later Queen of Bohemia ; and Charles , the future King. Por todas as contas, James foi a primeira apaixonado por Ana, e nos primeiros anos do seu casamento parece ter sempre mostrou a sua paciência e carinho. [34] O casal real resultou em três filhos sobreviventes: Henry Frederick, Príncipe de Gales , que morreu de febre tifóide em 1612, de 18 anos, Elizabeth , mais tarde Rainha da Boêmia , e Charles , o futuro rei. Anne died before her husband in March 1619. Anne morreu antes de seu marido março 1619.

Witch hunts Caça às bruxas James's visit to Denmark, a country familiar with witch hunts, may have encouraged an interest in the study of witchcraft, which he considered a branch of theology. [ 35 ] He was delayed from leaving Denmark by bad weather, and was stranded in Norway for some weeks. a visita de James à Dinamarca, um país familiarizado com a caça às bruxas, pode ter incentivado o interesse no estudo da feitiçaria, que ele considerava um ramo da teologia. [35] Ele foi adiada de deixar a Dinamarca pelo mau tempo, e foi preso na Noruega algumas semanas. After his return to Scotland, he attended the North Berwick witch trials , the first major persecution of witches in Scotland under the Witchcraft Act 1563 . Após o seu regresso à Escócia, ele participou da North Berwick julgamentos de bruxas , as principais primeira perseguição das bruxas na Escócia sob a lei de feitiçaria 1563 . Several people, most notably Agnes Sampson , were convicted of using witchcraft to send storms against James's ship. Várias pessoas, principalmente Agnes Sampson , foram condenados por usar de feitiçaria para enviar tempestades contra o navio de James. James became obsessed with the threat posed by witches and, inspired by his personal involvement, in 1597 wrote the Daemonologie , a tract which opposed the practice of witchcraft and which provided background material for Shakespeare's Tragedy of Macbeth . [ 36 ] [ 37 ] James is known to have personally supervised the torture of women accused of being witches. [ 37 ] After 1599, his views became more sceptical. [ 38 ] In a later letter written in England to his son Prince Henry , James congratulates the Prince on "the discovery of yon little counterfeit wench. I pray God ye may be my heir in such discoveries ... most miracles now-a-days prove but illusions, and ye may see by this how wary judges should be in trusting accusations." [ 39 ] James tornou-se obcecado com a ameaça representada por bruxas e, inspirado por seu envolvimento pessoal, em 1597 escreveu o Daemonologie , um trato que se opôs à prática da feitiçaria e que previa fundo material para Shakespeare, Tragédia de Macbeth . [36] [37] James é conhecido por ter supervisionado pessoalmente a tortura de mulheres acusadas de serem bruxas. [37] Após 1599, seus pontos de vista se tornou mais cético. [38] Em uma carta escrita mais tarde na Inglaterra, para seu filho o Infante D. Henrique , Tiago felicita o príncipe sobre "a descoberta yon pouco de contrafacção moça. ye eu oro a Deus pode ser o meu herdeiro em tais descobertas ... mais milagres hoje em dia, provar, mas as ilusões, e vocês podem ver por este como os juízes devem ser cautelosos em acusações de confiança. " [39]

Highlands and Islands Highlands and Islands The forcible dissolution of the Lordship of the Isles by James IV in 1493 had led to troubled times for the western seaboard. A dissolução forçada do senhorio das ilhas por James IV em 1493 levou a tempos conturbados para a costa ocidental. Although the king had the power to subdue the organised military might of the Hebrides, he and his immediate successors lacked the will or ability to provide an alternative form of governance. Embora o rei tinha o poder de subjugar os militares organizadas possam das Hébridas, ele e seus sucessores imediatos faltou a vontade ou a capacidade de oferecer uma forma alternativa de governação. As a result the 16th century became known as linn nan creach – the time of raids. [ 40 ] Furthermore, the effects of the Reformation were slow to impact the Gàidhealtachd , driving a religious wedge between this area and centres of political control in the Central Belt . [ 41 ] In 1540 James V had conducted a royal tour of the Hebrides , forcing the clan chiefs to accompany him. Como resultado, o século 16 ficou conhecido como Creach nan linn - o tempo das invasões. Da [40] Além disso, os efeitos da Reforma eram lentos para impactar o Gàidhealtachd , dirigir uma cunha religiosa entre esta área e os centros de controle político na Central Correia . [41] Em 1540 James V havia realizado uma excursão real do Hébridas , forçando o clã chefes para acompanhá-lo. There followed a period of peace, but all too soon the clans were at loggerheads with one another again. [ 42 ] During James VI's reign the transformation of the 15th century image of the Hebrides as the cradle of Scottish Christianity and nationhood into one in which its citizens were regarded as lawless barbarians was complete. Seguiu-se um período de paz, mas muito em breve os clãs estavam em desavença uns com os outros novamente. [42] Durante a VI do reinado de James a transformação da imagem do século 15 das Hébridas como o berço da Scottish cristianismo e nacionalidade em um em que seus cidadãos eram considerados bárbaros sem lei foi completa. Official documents describe the peoples of the Highlands as "void of the knawledge and feir of God" who were prone to "all kynd of barbarous and bestile cruelteis". [ 43 ] The Gaelic language, spoken fluently by James IV and probably by James V, became known in the time of James VI as "Erse" or Irish, implying that it was foreign in nature. Os documentos oficiais que descrevem os povos do Planalto como "vazio da knawledge e feir de Deus" que eram propensos a "todas as kynd de bestile cruelteis e bárbara". [43] O gaélico idioma, falado fluentemente por James IV e V, provavelmente por James , tornou-se conhecido na época de James VI como "Erse" ou irlandeses, dando a entender que era estrangeiro na natureza. The Scottish Parliament decided it had become a principal cause of the Highlanders' shortcomings and sought to abolish it. [ 42 ] [ 43 ] O Parlamento escocês decidiu que havia se tornado a principal causa dos Highlanders "deficiências e procurou a aboli-la. [42] [43]

It was against this background that in 1598 James VI authorised the " Gentleman Adventurers of Fife " to civilise the "most barbarous Isle of Lewis". Foi neste contexto que em 1598 James VI autorizou o " Gentleman Aventureiros de Fife "para civilizar" o mais bárbaro Ilha de Lewis ". James wrote that the colonists were to act "not by agreement" with the local inhabitants, but "by extirpation of thame". Tiago escreveu que os colonos estavam a agir ", não através de acordo" com os habitantes locais, mas "pelo desaparecimento de Thame". Landing at Stornoway and initially successful, the colonists were driven out by local forces commanded by Murdoch and Neil MacLeod. Desembarque em Stornoway e inicialmente bem-sucedida, os colonos foram expulsos pelas forças locais comandados por Murdoch e Neil MacLeod. The colonists tried again in 1605 with the same result although a third attempt in 1607 was more successful. [ 43 ] [ 44 ] The Statutes of Iona were enacted in 1609, which required that clan chiefs: send their heirs to Lowland Scotland to be educated in English-speaking Protestant schools; provide support for Protestant ministers to Highland Parishes; outlaw bards; and regularly report to Edinburgh to answer for their actions. [ 45 ] So began a process "specifically aimed at the extirpation of the Gaelic language, the destruction of its traditional culture and the suppression of its bearers." [ 46 ] Os colonos tentaram novamente em 1605 com o mesmo resultado, embora uma terceira tentativa em 1607, foi mais bem sucedido. [43] [44] O Estatuto do Iona foram promulgadas em 1609, que exigia que os chefes do clã: enviar os seus herdeiros Várzea Escócia a ser educado em Inglês-speaking escolas protestantes, oferecer apoio para que os ministros protestantes Highland Freguesias; bardos bandido; regularmente relatórios para Edimburgo para responder por seus atos. e [45] Assim começou um processo "que visem especificamente a extirpação da língua gaélica, a destruição de sua cultura tradicional ea supressão de seus portadores. " [46]

James was not averse to making light of his relationship with the Gaels. James não era avesso a fazer pouco de sua relação com o Gaels. He visited the town of Nairn in 1589 and is said to have later remarked that the High Street was so long that the people at either end of the High Street spoke different languages to one another – English and Gaelic. [ 47 ] Ele visitou a cidade de Nairn em 1589 e diz-se que mais tarde afirmou que a High Street foi tão longa que as pessoas em cada extremidade da Rua Alto falavam línguas diferentes um do outro - e gaélico. Inglês [47]

Theory of monarchy Teoria da monarquia In 1597–98, James wrote two works, The True Law of Free Monarchies and Basilikon Doron ( Royal Gift ), in which he argued a theological base for monarchy. Em 1597-98, James escreveu duas obras, A Verdadeira Lei de Livre monarquias e Doron Basilikon (Royal Gift), no qual ele argumentava uma base teológica para a monarquia. In the True Law , he sets out the divine right of kings , explaining that for Biblical reasons kings are higher beings than other men, though "the highest bench is the sliddriest to sit upon". [ 48 ] The document proposes an absolutist theory of monarchy, by which a king may impose new laws by royal prerogative but must also pay heed to tradition and to God, who would "stirre up such scourges as pleaseth him, for punishment of wicked kings". [ 49 ] Basilikon Doron , written as a book of instruction for the four-year-old Prince Henry , provides a more practical guide to kingship. [ 50 ] Despite banalities and sanctimonious advice, [ 51 ] the work is well written, perhaps the best example of James's prose. [ 52 ] James's advice concerning parliaments, which he understood as merely the king's "head court", foreshadows his difficulties with the English Commons: "Hold no Parliaments," he tells Henry, "but for the necesitie of new Lawes, which would be but seldome". [ 53 ] In the True Law James maintains that the king owns his realm as a feudal lord owns his fief, because kings arose "before any estates or ranks of men, before any parliaments were holden, or laws made, and by them was the land distributed, which at first was wholly theirs. And so it follows of necessity that kings were the authors and makers of the laws, and not the laws of the kings." [ 54 ] Na Lei Na verdade, ele define o direito divino dos reis , explicando que, por razões bíblicas os reis são seres superiores a outros homens, embora "a maior bancada é sliddriest a sentar em cima". [48] O documento propõe uma teoria absolutista do monarquia, pela qual um rei pode impor novas leis por prerrogativa real , mas deve igualmente ter em atenção à tradição ea Deus, que "mexe-se um flagelo, como lhe agrade, para a punição dos maus reis." [49] Basilikon Doron, escrito como um livro de instruções para os quatro anos de idade, o infante D. Henrique , prevê um prático guia mais à realeza. [50] Apesar de banalidades e conselhos hipócritas, [51] o trabalho é bem escrito, talvez o melhor exemplo da prosa de James. [52 ] é um conselho de James sobre os parlamentos, que ele entendeu como meramente cabeça tribunal "do rei", antecipa suas dificuldades com o Commons Inglês: "Não tenha Parlamentos", diz Henry, "mas para o necesitie de Lawes novo, o que seria, mas seldome ". [53] Na Lei True James sustenta que o rei detém o seu reino como um senhor feudal possui seu feudo, porque reis apareceram "antes de qualquer quintas ou fileiras de homens, antes de qualquer parlamentos estavam possuídos, ou leis feitas, e por eles era a terra distribuída, que a princípio era totalmente deles. E assim segue-se da necessidade que os reis eram os autores e criadores das leis, e não as leis dos reis. " [54]

Literary patronage patrocínio Literária Main article: Castalian Band Ver artigo principal: Castália Band
James was concerned in the 1580s and 1590s to promote the literature of the country of his birth. James estava interessado na década de 1580 e 1590 para promover a literatura do seu país de nascimento. His treatise, Some Rules and Cautions to be Observed and Eschewed in Scottish Prosody , published in 1584 at the age of 19, was both a poetic manual and a description of the poetic tradition in his mother tongue, Scots , applying Renaissance principles. [ 55 ] He also made statutory provision to reform and promote the teaching of music, seeing the two in connection. [ 56 ] In furtherance of these aims he was both patron and head of a loose circle of Scottish Jacobean court poets and musicians, the Castalian Band , which included among others William Fowler and Alexander Montgomerie , the latter being a favourite of the King. [ 57 ] James, himself a poet, was happy to be seen as a practising member in the group. [ 58 ] By the late 1590s his championing of his native Scottish tradition was to some extent diffused by the increasingly expected prospect of inheritance of the English throne, [ 59 ] and some courtier poets who followed the king to London after 1603, such as William Alexander , were starting to anglicise their written language. [ 60 ] James's characteristic role as active literary participant and patron in the Scottish court made him in many respects a defining figure for English Jacobean poetry and drama, which would reach a pinnacle of achievement in his reign, [ 61 ] but his patronage for the high style in his own Scottish tradition, a tradition which includes his ancestor James I of Scotland , largely became sidelined. [ 62 ] Seu tratado, algumas regras e cuidados a serem observados e desviava-se em Scottish Prosódia , publicado em 1584 na idade de 19 anos, foi tanto poética de um manual e uma descrição da tradição poética na sua língua materna, escoceses , aplicando os princípios renascentistas. [55 ] Ele também fez disposição legal para a reforma e promover o ensino da música, vendo os dois em conexão. [56] Para a prossecução destes objectivos, ele foi o patrono e chefe de um circulo de escoceses Jacobean poetas da corte e músicos, a Banda de Castália , que incluía, entre outros William Fowler e Montgomerie Alexander , sendo este último um dos favoritos do. King [57] Tiago, ele próprio um poeta, ficou feliz em ser visto como um membro praticante do grupo. [58] Até o final de 1590 seu defesa de sua tradição escocesa nativa foi em certa medida, difundida pela perspectiva cada vez mais esperada da herança do trono Inglês, [59] e alguns poetas cortesãos que seguiram o rei a Londres depois de 1603, tais como William Alexander , estavam começando a anglicise sua escrita linguagem. [60] característica papel de James como participante literária activa e patrono do tribunal escocês fez em muitos aspectos, uma figura determinante para Inglês poesia Jacobean e drama, que atingiria o auge da realização de seu reinado, [61] , mas o seu patrocínio para a grande estilo em sua própria tradição escocesa, uma tradição que inclui seu pai Jaime I da Escócia , em grande parte tornou-se marginalizado. [62]

Proclaimed King of England Proclamado rei da Inglaterra Main article: Union of the Crowns Ver artigo principal: União das Coroas
Scottish and English Royalty Banco escocês e Inglês
House of Stuart Casa de Stuart

James VI & I James VI & I
Henry, Prince of Wales Henrique, Príncipe de Gales
Elizabeth, Queen of Bohemia Elizabeth, rainha da Boémia
Charles I Charles I
Robert, Duke of Kintyre Robert, Duque de Kintyre
From 1601, in the last years of Elizabeth I's life, certain English politicians, notably her chief minister Sir Robert Cecil , [ 63 ] maintained a secret correspondence with James in order to prepare in advance for a smooth succession. [ 64 ] In March 1603, with the Queen clearly dying, Cecil sent James a draft proclamation of his accession to the English throne. A partir de 1601, nos últimos anos do que eu da vida de Elizabeth, certos políticos Inglês, notadamente o chefe seu ministro Sir Robert Cecil , [63] manteve correspondência secreta com James, a fim de preparar com antecedência para uma sucessão tranqüila. [64] Em março 1603 , com a rainha claramente morrendo, Cecil James enviou uma proclamação projecto da sua ascensão ao trono Inglês. Elizabeth died in the early hours of 24 March, and James was proclaimed king in London later the same day. [ 65 ] On 5 April, James left Edinburgh for London, promising to return every three years (a promise he did not keep), and progressed slowly southwards, to arrive in the capital after Elizabeth's funeral. [ 66 ] Local lords received him with lavish hospitality along the route, and his new subjects flocked to see him, relieved that the succession had triggered neither unrest nor invasion. [ 67 ] When he entered London on 7 May, he was mobbed by a crowd of spectators. [ 68 ] Elizabeth morreu na madrugada de 24 de Março, e James foi proclamado rei em Londres no mesmo dia. [65] Em 05 de abril, Tiago deixou Edimburgo para Londres, prometendo voltar a cada três anos (uma promessa que ele não guardou), e progrediu lentamente para o sul, para chegar na capital depois do funeral de Isabel. [66] senhores local recebeu com hospitalidade pródiga ao longo do percurso, e os seus novos temas reuniram para vê-lo, aliviado que a sucessão tinha disparado nem tumultos nem invasão. [67 ] Quando ele entrou em Londres em 7 de maio, ele foi assediado por uma multidão de espectadores. [68]

His English coronation took place on 25 July, with elaborate allegories provided by dramatic poets such as Thomas Dekker and Ben Jonson . Sua coroação Inglês ocorreu em 25 de Julho, com alegorias elaboradas fornecido por poetas dramáticos, como Thomas Dekker e Ben Jonson . Even though an outbreak of plague restricted festivities, [ 69 ] "the streets seemed paved with men," wrote Dekker. Mesmo que um surto de peste festas restritas, [69] "as ruas pareciam pavimentada com homens", escreveu Dekker. "Stalls instead of rich wares were set out with children, open casements filled up with women". [ 70 ] "Plateia ao invés de biscoitos ricos foram estabelecidas com as crianças, casements aberto repleto de mulheres." [70]

The kingdom to which James succeeded was, however, not without its problems. O reino que James conseguiu foi, no entanto, não sem seus problemas. Monopolies and taxation had engendered a widespread sense of grievance, and the costs of war in Ireland had become a heavy burden on the government. [ 71 ] Monopólios e tributação tinha gerado um sentimento generalizado de injustiça, e os custos da guerra na Irlanda tornou-se um pesado fardo para o governo. [71]

Early reign in England Cedo reinado na Inglaterra

Portrait of James by Nicholas Hilliard , from the period 1603–09 Retrato de James por Nicholas Hilliard , do período 1603-1609 Despite the smoothness of the succession and the warmth of his welcome, James survived two conspiracies in the first year of his reign, the Bye Plot and Main Plot , which led to the arrest, among others, of Lord Cobham and Sir Walter Raleigh . [ 72 ] Those hoping for governmental change from James were at first disappointed when he maintained Elizabeth's Privy Councillors in office, as secretly planned with Cecil, [ 72 ] but James shortly added long-time supporter Henry Howard and his nephew Thomas Howard to the Privy Council, as well as five Scottish nobles. [ 73 ] In the early years of James's reign, the day-to-day running of the government was tightly managed by the shrewd Robert Cecil, later Earl of Salisbury , ably assisted by the experienced Thomas Egerton , whom James made Baron Ellesmere and Lord Chancellor , and by Thomas Sackville , soon Earl of Dorset , who continued as Lord Treasurer . [ 72 ] As a consequence, James was free to concentrate on bigger issues, such as a scheme for a closer union between England and Scotland and matters of foreign policy, as well as to enjoy his leisure pursuits, particularly hunting. [ 72 ] Apesar da suavidade da sucessão eo calor de sua acolhida, James sobreviveu a duas conspirações no primeiro ano de seu reinado, o Bye Terreno e Lote principal , o que levou à prisão, entre outros, de Lord Cobham e Sir Walter Raleigh . [ 72] Aqueles que esperam por mudanças governamentais de James foram os primeiros decepcionado quando ele manteve Elizabeth Conselheiros Privado no cargo, como planejado secretamente com Cecil, [72] , mas James logo acrescentou longo tempo defensor Henry Howard e seu sobrinho Thomas Howard ao Conselho Privado , bem como cinco nobres da Escócia. [73] Nos primeiros anos do reinado de James, o dia-a-dia do governo foi bem gerida pelo astuto Robert Cecil, mais tarde Conde de Salisbury , habilmente assistido pelo experiente Thomas Egerton , a quem James fez Barão Ellesmere e Lord Chanceler , e por Thomas Sackville , logo Conde de Dorset , que continuou como Senhor Tesoureiro . [72] Como conseqüência, James estava livre para se concentrar em questões maiores, tais como um esquema para uma união mais estreita entre a Inglaterra ea Escócia e em matéria de política externa, bem como atividades de lazer para desfrutar dele, em especial de caça. [72]

James was ambitious to build on the personal union of the Crowns of Scotland and England to establish a single country under one monarch, one parliament and one law, a plan which met opposition in both realms. [ 74 ] "Hath He not made us all in one island," James told the English parliament, "compassed with one sea and of itself by nature indivisible?" James era ambicioso para construir a união pessoal das coroas da Escócia e da Inglaterra para estabelecer um país sob um único monarca, um parlamento e um direito, um plano que encontrou oposição em ambos os reinos. [74] "Porventura, Ele não nos fez todos em uma ilha ", James disse ao Parlamento Inglês," cercada de um mar e de si mesmo, por natureza indivisível? " In April 1604, however, the Commons refused on legal grounds his request to be titled "King of Great Britain". [ 75 ] In October 1604, he assumed the title "King of Great Britain" by proclamation rather than statute, though Sir Francis Bacon told him he could not use the style in "any legal proceeding, instrument or assurance". [ 76 ] Em abril de 1604, no entanto, o Commons recusada por motivos legais o seu pedido para ser intitulado "Rei da Grã-Bretanha". [75] Em Outubro de 1604, ele assumiu o título de "Rei da Grã-Bretanha" pela proclamação, em vez de lei, embora Sir Francis Bacon disse que ele não poderia usar o estilo em "qualquer processo legal, instrumento ou garantia". [76]

In foreign policy, James achieved more success. Na política externa, James conseguiu mais sucesso. Never having been at war with Spain, he devoted his efforts to bringing the long Anglo–Spanish War to an end, and in August 1604, thanks to skilled diplomacy on the part of Robert Cecil and Henry Howard, now Earl of Northampton , a peace treaty was signed between the two countries, which James celebrated by hosting a great banquet. [ 77 ] Freedom of worship for Catholics in England continued, however, to be a major objective of Spanish policy, causing constant dilemmas for James, distrusted abroad for repression of Catholics while at home being encouraged by the Privy Council to show even less tolerance towards them. [ 78 ] Nunca tendo estado em guerra com a Espanha, dedicou seus esforços para trazer o longa guerra anglo-espanhola ao fim, e em agosto de 1604, graças à diplomacia hábil por parte de Robert Cecil Howard e Henry, agora conde de Northampton , uma paz tratado foi assinado entre os dois países, que James celebrada por hospedar um grande banquete. [77] A liberdade de culto para os católicos na Inglaterra continuou, no entanto, ser um objectivo importante da política espanhola, causando dilemas constantes para James, desconfiança no exterior para fins de repressão dos católicos, enquanto em casa a ser incentivada pelo Conselho Privado para mostrar menor tolerância mesmo para com eles. [78]



The 1613 letter of King James I remitted to Tokugawa Ieyasu (Preserved in the Tokyo University archives). A carta de 1613 do Rei James I remetidos para Tokugawa Ieyasu (preservado na Universidade de Tóquio arquivos). Under James, expansion of English international trade and influence was actively pursued through the East India Company . De acordo com James, a expansão do comércio internacional, Inglês e influência foi activamente através da East India Company . An English settlement was already established in Bantam , on the island of Java , and in 1613, following an invitation from the English adventurer William Adams in Japan , the English captain John Saris arrived at Hirado in the ship Clove with the intent of establishing a trading factory. Um assentamento Inglês já estava estabelecida na Bantam , na ilha de Java , e em 1613, na sequência de um convite do Inglês aventureiro William Adams no Japão , o Inglês capitão John Saris chegou a Hirado no cravo navio com a intenção de estabelecer uma negociação fábrica. Adams and Saris travelled to Shizuoka where they met with Tokugawa Ieyasu at his principal residence in September before moving on to Edo where they met Ieyasu's son Hidetada . Adams e Saris viajou para Shizuoka , onde se reuniu com Tokugawa Ieyasu , na sua residência principal em setembro, antes de passar para Edo , onde encontraram o filho de Ieyasu Hidetada . During that meeting, Hidetada gave Saris two varnished suits of armour for James, today housed in the Tower of London . [ 79 ] On their way back, they visited Tokugawa once more, who conferred trading privileges on the English through a Red Seal permit giving them "free license to abide, buy, sell and barter" in Japan. [ 80 ] The English party headed back to Hirado on 9 October 1613. Durante a reunião, deu Hidetada Saris dois envernizada armaduras para James, hoje abrigado no Torre de Londres . [79] No caminho de volta, eles visitaram Tokugawa, mais uma vez, que confere privilégios comerciais no Inglês através de um selo vermelho permite dar eles "licença livre para morar, comprar, vender e negociar" no Japão. [80] A festa Inglês voltou para Hirado em 9 de outubro de 1613. However, during the ten year activity of the company between 1613 and 1623, apart from the first ship ( Clove in 1613), only three other English ships brought cargoes directly from London to Japan. No entanto, durante a atividade de dez anos da empresa entre 1613 e 1623, além do primeiro navio (cravo em 1613), apenas três outros navios de carga Inglês trouxe diretamente de Londres para o Japão.

Gunpowder plot Conspiração da Pólvora Main article: Gunpowder Plot Ver artigo principal: Conspiração da pólvora
On 5 November 1605, the eve of the state opening of the second session of James's first English Parliament, a soldier named Guy Fawkes was discovered in the cellars of the parliament buildings. Em 05 de novembro de 1605, véspera da abertura do estado da segunda sessão do primeiro Parlamento Inglês James, um soldado chamado Guy Fawkes foi descoberto nas caves dos edifícios do parlamento. He was guarding a pile of wood not far from 36 barrels of gunpowder with which Fawkes intended to blow up Parliament House the following day and cause the destruction, as James put it, "not only ... of my person, nor of my wife and posterity also, but of the whole body of the State in general". [ 81 ] The sensational discovery of the Catholic Gunpowder Plot , as it quickly became known, aroused a mood of national relief at the delivery of the king and his sons which Salisbury exploited to extract higher subsidies from the ensuing Parliament than any but one granted to Elizabeth. [ 82 ] The attempt to blow up the Houses of Parliament and kill James was unsuccessful, and Fawkes was executed. Ele estava guardando uma pilha de madeira perto de 36 barris de pólvora com que Fawkes pretendia explodir o Parlamento casa no dia seguinte e causar a destruição, como disse James, "não só ... da minha pessoa, nem da minha esposa e também a posteridade, mas de todo o corpo do Estado em geral ". [81] A descoberta sensacional da Igreja Católica Gunpowder Plot , uma vez que rapidamente se tornou conhecido, despertou um sentimento de alívio nacional na entrega do rei e dos seus filhos que Salisbury exploradas para extrair subsídios mais elevados do Parlamento que se seguiu que qualquer um, mas concedida a Elizabeth. [82] A tentativa de explodir as Casas do Parlamento e matar James foi vencido, e Fawkes foi executado.

King and Parliament Rei e ao Parlamento Main article: James I of England and the English Parliament Ver artigo principal: James I da Inglaterra eo Parlamento Inglês
The co-operation between monarch and Parliament following the Gunpowder plot was atypical. A cooperação entre o monarca eo Parlamento na sequência da Conspiração da Pólvora foi atípico. Instead, it was the previous session of 1604 that shaped the attitudes of both sides for the rest of the reign, though the initial difficulties owed more to mutual incomprehension than conscious enmity. [ 83 ] On 7 July 1604, James had angrily prorogued Parliament after failing to win its support either for full union or financial subsidies. Ao contrário, foi a última sessão de 1604 que moldaram as atitudes de ambos os lados para o resto do reinado, embora as dificuldades iniciais devido mais à incompreensão mútua que inimizade consciente. [83] Em 7 de julho de 1604, James tinha raiva prorogued Parlamento após de não conseguir ganhar o seu apoio tanto para a união total ou subsídios financeiros. "I will not thank where I feel no thanks due," he had remarked in his closing speech. "Não vou agradecer onde eu me sinto não, obrigado, devido", ele observou em seu discurso de encerramento. "... I am not of such a stock as to praise fools ... You see how many things you did not well ... I wish you would make use of your liberty with more modesty in time to come". [ 84 ] "... Eu não sou o parque como para os tolos elogios ... Você verá quantas coisas você não ... bem, eu gostaria de fazer uso de sua liberdade, com mais modéstia na hora de vir." [84 ]

As James's reign progressed, his government faced growing financial pressures, due partly to creeping inflation [ 85 ] but also to the profligacy and financial incompetence of James's court. No reinado de James progredia, seu governo enfrentou pressões financeiras crescentes, em parte devido à inflação rastejante [85] , mas também a prodigalidade ea incompetência financeira do tribunal James. In February 1610 Salisbury, a believer in parliamentary participation in government, [ 86 ] proposed a scheme, known as the Great Contract , whereby Parliament, in return for ten royal concessions, would grant a lump sum of £600,000 to pay off the king's debts plus an annual grant of £200,000. [ 87 ] The ensuing prickly negotiations became so protracted that James eventually lost patience and dismissed Parliament on 31 December 1610. Em fevereiro 1610 Salisbury, um crente na participação parlamentar no governo, [86] propôs um esquema, conhecido como o grande contrato , segundo a qual o Parlamento, em troca de concessões reais de dez, daria uma quantia de £ 600.000 para pagar rei das dívidas do acrescido de um subsídio anual de £ 200,000. [87] A espinhosa negociação que se seguiu tornou-se tão longos que James finalmente perdeu a paciência e demitiu Parlamento em 31 de dezembro de 1610. "Your greatest error," he told Salisbury, "hath been that ye ever expected to draw honey out of gall". [ 88 ] The same pattern was repeated with the so-called " Addled Parliament " of 1614, which James dissolved after a mere eight weeks when Commons hesitated to grant him the money he required. [ 89 ] James then ruled without parliament until 1621, employing officials such as the businessman Lionel Cranfield , who were astute at raising and saving money for the crown, and sold earldoms and other dignities, many created for the purpose, as an alternative source of income. [ 90 ] "O maior erro", disse Salisbury, "tem sido a de que nunca vos espera-se extrair mel de fel". [88] O mesmo padrão se repetiu com o chamado " Addled Parlamento Europeu "de 1614, que James dissolvido após um apenas oito semanas, quando Commons hesitou em conceder-lhe o dinheiro que ele exigia. [89] James, em seguida, governou sem parlamento até 1621, empregando funcionários, como o empresário Lionel Cranfield , que foram astutos na sensibilização e arrecadar dinheiro para a coroa, e vendidos condados e outras dignidades, muitas delas criadas para o efeito, como fonte alternativa de renda. [90]

Spanish match jogo espanhol Main article: Spanish Match Ver artigo principal: jogo espanhol


Portrait of James by John de Critz , c. Retrato de James por John Critz de , c. 1606 1606 Another potential source of income was the prospect of a Spanish dowry from a marriage between Charles, Prince of Wales , and the Spanish Infanta, Maria . [ 91 ] The policy of the Spanish Match , as it was called, was also attractive to James as a way to maintain peace with Spain and avoid the additional costs of a war. [ 92 ] Peace could be maintained as effectively by keeping the negotiations alive as by consummating the match—which may explain why James protracted the negotiations for almost a decade. [ 93 ] Outra fonte potencial de renda era a perspectiva de um dote espanhol a partir de um casamento entre Charles, Príncipe de Gales , e da infanta espanhola, Maria . [91] A política da equipa espanhola , como era chamado, era também atractivo para Tiago como uma maneira de manter a paz com a Espanha e evitar os custos adicionais de uma guerra. [92] A paz pode ser mantida de forma tão eficaz, mantendo as negociações vivo como por consumar o jogo, que pode explicar por que James prolongadas negociações por quase uma década. [ 93]

The policy was supported by the Howards and other Catholic-leaning ministers and diplomats—together known as the Spanish Party—but deeply distrusted in Protestant England. A política foi apoiada pelo Howard e outros ministros católicos de tendências e diplomatas, que juntos são conhecidos como o grupo de espanhóis, mas desconfiava profundamente na Inglaterra protestante. James's policy was further jeopardised by the outbreak of the Thirty Years' War , especially after his Protestant son-in-law, Frederick V, Elector Palatine , was ousted from Bohemia by the Catholic Emperor Ferdinand II in 1620, and Spanish troops simultaneously invaded Frederick's Rhineland home territory. Política de James foi ainda mais prejudicada pelo surto de Anos Trinta Guerra , especialmente depois de sua protestante genro, Frederico V, Eleitor Palatino , foi expulso de Bohemia pela Igreja Católica imperador Ferdinando II em 1620, e as tropas espanholas simultaneamente invadiu Frederico Renânia território. Matters came to a head when James finally called a parliament in 1621 to fund a military expedition in support of his son-in-law. [ 94 ] The Commons on the one hand granted subsidies inadequate to finance serious military operations in aid of Frederick, [ 95 ] and on the other—remembering the profits gained under Elizabeth by naval attacks on Spanish gold shipments—called for a war directly against Spain. Os problemas vieram à cabeça quando James finalmente chamou um parlamento em 1621 para financiar uma expedição militar em apoio do seu genro. [94] O Commons, por um lado concedidos subsídios insuficientes para financiar as operações militares sérias em ajuda de Frederick, [95] e, de outro, lembrando os lucros obtidos com Elizabeth de ataques navais em remessas de ouro espanhol chamado para uma guerra direta contra a Espanha. In November 1621, led by Sir Edward Coke , they framed a petition asking not only for war with Spain but also for Prince Charles to marry a Protestant, and for enforcement of the anti-Catholic laws. [ 96 ] James flatly told them not to interfere in matters of royal prerogative or they would risk punishment, [ 97 ] which provoked them into issuing a statement protesting their rights, including freedom of speech. [ 98 ] Urged on by the Duke of Buckingham and the Spanish ambassador Gondomar , James ripped the protest out of the record book and dissolved Parliament. [ 99 ] Em novembro de 1621, liderada por Sir Edward Coke , eles enquadrados uma petição pedindo não só para a guerra com a Espanha, mas também para o príncipe Charles se casar com um protestante, e pela execução da legislação anti-católica. [96] James disse categoricamente que eles não interferir em assuntos de prerrogativa real ou eles correriam o risco de punição, [97] que provocou los em emitir um comunicado protestando contra os seus direitos, incluindo a liberdade de expressão. [98] Instados pelo Duque de Buckingham eo embaixador espanhol Gondomar , Tiago arrancou o protesto do livro de registro e dissolveu o Parlamento. [99]

In 1623, Prince Charles, now 23, and Buckingham decided to seize the initiative and travel to Spain incognito, [ 100 ] to win the Infanta directly, but the mission proved a desperate mistake. [ 101 ] The Infanta detested Charles, and the Spanish confronted them with terms that included his conversion to Catholicism and a one-year stay in Spain as, in essence, a diplomatic hostage. Em 1623, o príncipe Charles, agora com 23 anos, e Buckingham decidiram tomar a iniciativa e incognito viajar para a Espanha, [100] para ganhar a Infanta diretamente, mas a missão provou ser um erro desesperada. [101] A Infanta detestava Charles, e os espanhóis confrontou-os com os termos que incluiu sua conversão ao catolicismo e uma estadia de um ano na Espanha, como, em essência, um refém diplomática. Though a treaty was signed, the prince and duke returned to England in October without the Infanta and immediately renounced the treaty, much to the delight of the British people. [ 102 ] Their eyes opened by the visit to Spain, Charles and Buckingham now turned James's Spanish policy upon its head and called for a French match and a war against the Habsburg empire. [ 103 ] To raise the necessary finance, they prevailed upon James to call another Parliament, which met in February 1624. Apesar de ser um tratado foi assinado, o príncipe eo duque voltou para a Inglaterra em outubro sem a Infanta, e imediatamente renunciou ao tratado, para o deleite do povo britânico. [102] Seus olhos se abriram com a visita à Espanha, Charles e agora virou Buckingham Espanhol política de Tiago sobre a sua cabeça e pediu para um jogo francês e uma guerra contra os Habsburgos império. [103] Para levantar o financiamento necessário, eles prevaleceram sobre James chamar outro do Parlamento, que se reuniu em fevereiro de 1624. For once, the outpouring of anti-Catholic sentiment in the Commons was echoed in court, where control of policy was shifting from James to Charles and Buckingham, [ 104 ] who pressured the king to declare war and engineered the impeachment of Lord Treasurer Lionel Cranfield , by now made Earl of Middlesex , when he opposed the plan on grounds of cost. [ 105 ] The outcome of the Parliament of 1624 was ambiguous: James still refused to declare war, but Charles believed the Commons had committed themselves to finance a war against Spain, a stance which was to contribute to his problems with Parliament in his own reign. [ 106 ] Pela primeira vez, a efusão do sentimento anti-católica na Câmara dos Comuns ecoou no tribunal, onde o controle da política estava mudando de James a Charles e de Buckingham, [104] , que pressionaram o rei a declarar a guerra e criou o impeachment do Senhor Tesoureiro Lionel Cranfield , até agora feito Conde de Middlesex , quando se opôs ao plano em razão do custo. [105] O resultado do Parlamento de 1624 foi ambígua: James ainda se recusou a declarar guerra, mas Charles acredita que o Commons haviam se comprometido a financiar a guerra contra a Espanha, uma posição que foi de contribuir para os seus problemas com o Parlamento em seu próprio reino. [106]

King and Church Rei e da Igreja Main article: James I of England and religious issues Ver artigo principal: James I da Inglaterra e as questões religiosas


Portrait of James by Paul van Somer , c. Retrato de James por Somer Paul van , c. 1620. 1620. In the background is the Banqueting House, Whitehall , by architect Inigo Jones , commissioned by James. No fundo é a Banqueting House, Whitehall , pelo arquitecto Inigo Jones , encomendado pelo James. After the Gunpowder Plot, James sanctioned harsh measures for controlling non-conforming English Catholics. Após a Conspiração da Pólvora, James sancionada medidas duras para controlar a não-conformidade Inglês católicos. In May 1606, Parliament passed the Popish Recusants Act which could require any citizen to take an Oath of Allegiance denying the Pope's authority over the king. [ 107 ] James was conciliatory towards Catholics who took the Oath of Allegiance, [ 108 ] and tolerated crypto-Catholicism even at court. [ 109 ] Towards the Puritan clergy, with whom he debated at the Hampton Court Conference of 1604, [ 110 ] James was at first strict in enforcing conformity, inducing a sense of persecution amongst many Puritans; [ 111 ] but ejections and suspensions from livings became fewer as the reign wore on. Em maio de 1606, o Parlamento aprovou a papista Recusants lei que pode exigir de qualquer cidadão a ter um Juramento de Fidelidade negar Papa a autoridade sobre o rei. [107] James foi conciliadora para com os católicos que tomou o juramento de fidelidade, [108] e cripto tolerado -catolicismo, mesmo em tribunal. [109] Para o puritano clero, com quem debateu na Conferência de Hampton Court de 1604, [110] James foi a primeira rigoroso no cumprimento da conformidade, induzindo um sentimento de perseguição, entre muitos Puritans, [111] mas expulsões e suspensões de livings tornou-se menos como o reino passava. As a result of the Hampton Court Conference a new translation and compilation of approved books of the Bible was commissioned to resolve issues with translations then being used. Como resultado da Conferência de Hampton Court uma nova tradução e compilação dos livros aprovados da Bíblia , foi contratado para resolver os problemas com as traduções, em seguida, ser utilizado. The Authorised King James Version , as it came to be known, was completed in 1611 and is considered a masterpiece of Jacobean prose. [ 112 ] It is still in widespread use. O Autorizado King James Version , como veio a ser conhecido, foi concluída em 1611 e é considerado uma obra-prima da prosa Jacobean. [112] Ele ainda está em uso generalizado.

In Scotland, James attempted to bring the Scottish kirk "so neir as can be" to the English church and to reestablish episcopacy , a policy which met with strong opposition. [ 113 ] In 1618, James's bishops forced his Five Articles of Perth through a General Assembly; but the rulings were widely resisted. [ 114 ] James was to leave the church in Scotland divided at his death, a source of future problems for his son. [ 115 ] Na Escócia, James tentou trazer o escocês Kirk "para Neir como pode ser" para a igreja Inglês e restabelecer episcopado , uma política que se reuniu com a oposição forte. [113] Em 1618, James bispos forçou seus cinco artigos de Perth por um Assembleia Geral, mas as decisões foram amplamente resistiu. [114] James foi deixar a igreja na Escócia divididos em sua morte, uma fonte de problemas futuros para seu filho. [115]

Personal relationships As relações pessoais Main article: Personal relationships of James I of England artigo: Principais relações pessoais de James I da Inglaterra


Robert Carr, 1st Earl of Somerset (1587–1645), by John Hoskins Robert Carr, 1 º Conde de Somerset (1587-1645), por John Hoskins

George Villiers, 1st Duke of Buckingham (1592–1628), by Peter Paul Rubens , 1625 George Villiers, primeiro duque de Buckingham (1592-1628), por Peter Paul Rubens , 1625 Throughout his life James had close relationships with male courtiers, which has caused debate among historians about their nature. [ 116 ] After his accession in England, his peaceful and scholarly attitude strikingly contrasted with the bellicose and flirtatious behaviour of Elizabeth, [ 116 ] as indicated by the contemporary epigram Rex fuit Elizabeth, nunc est regina Jacobus (Elizabeth was King, now James is Queen). [ 117 ] Some of James's biographers conclude that Esmé Stewart (later Duke of Lennox), Robert Carr (later Earl of Somerset), and George Villiers (later Duke of Buckingham) were his lovers. [ 118 ] Restoration of Apethorpe Hall , undertaken in 2004–2008, revealed a previously unknown passage linking the bedchambers of James and Villiers. [ 119 ] Others argue that the relationships were not sexual. [ 120 ] James's Basilikon Doron lists sodomy among crimes "ye are bound in conscience never to forgive", and James's wife Anne gave birth to seven live children, as well as suffering two stillbirths and at least three other miscarriages. [ 121 ] Ao longo de sua vida de James tinha relações estreitas com os cortesãos do sexo masculino, o que provocou debate entre os historiadores sobre a sua natureza. [116] Após sua ascensão na Inglaterra, a sua atitude pacífica e erudita impressionante contraste com a belicosa e comportamento de paquera de Elizabeth, [116] como indicado pelo contemporânea epigrama Rex fuit Elizabeth, nunc est regina Jacobus (Elizabeth era rei, agora James é a Rainha). [117] Alguns biógrafos James concluir que Esmé Stewart (mais tarde duque de Lennox), Robert Carr (mais tarde Conde de Somerset) e George Villiers (mais tarde duque de Buckingham) foram seus amantes. [118] Restauração da Apethorpe Hall , realizado em 2004-2008, revelou uma passagem desconhecida previamente ligando as alcovas de Tiago e de Villiers. [119] Outros argumentam que as relações foram não sexual. [120] James Basilikon Doron listas de sodomia entre os crimes "estais comprometidos na consciência de nunca perdoar", e esposa de James Anne deu à luz sete filhos vivos, além de sofrer dois nascidos mortos e pelo menos três abortos outros. [121 ]

Favourites Favoritos When the Earl of Salisbury died in 1612, he was little mourned by those who jostled to fill the power vacuum. [ 122 ] Until Salisbury's death, the Elizabethan administrative system over which he had presided continued to function with relative efficiency; from this time forward, however, James's government entered a period of decline and disrepute. [ 123 ] Salisbury's passing gave James the notion of governing in person as his own chief Minister of State, with his young Scottish favourite, Robert Carr, Viscount Rochester , carrying out many of Salisbury's former duties, but James's inability to attend closely to official business exposed the government to factionalism. [ 124 ] Quando o conde de Salisbury morreu em 1612, ele era pouco chorado por aqueles que se acotovelavam para preencher o vácuo de poder. [122] Até que a morte de Salisbury, o sistema administrativo elisabetana sobre a qual ele presidia continuou a funcionar com relativa eficiência, a partir deste momento em diante No entanto, o governo de James entrou num período de declínio e descrédito. [123] que passa Salisbury deu James a idéia de governar em pessoa como o seu próprio ministro-chefe de Estado, com sua escocês favorito jovem, Robert Carr, Visconde de Rochester , a realização de muitos dos ex-direitos de Salisbury, mas a incapacidade de James para assistir de perto a empresa oficial do governo para expor o facciosismo. [124]

The Howard party, consisting of Northampton, Suffolk, Suffolk's son-in-law Lord Knollys , and Charles Howard, Earl of Nottingham , along with Sir Thomas Lake, soon took control of much of the government and its patronage. A festa Howard, que consiste em Northampton, Suffolk, filho de Suffolk-de-lei Knollys Senhor , e Charles Howard, conde de Nottingham , juntamente com Sir Thomas Lake, logo tomou o controle de grande parte do governo e seu patrocínio. Even the powerful Carr, hardly experienced for the responsibilities thrust upon him and often dependent on his intimate friend Sir Thomas Overbury for assistance with government papers, [ 125 ] fell into the Howard camp, after beginning an affair with the married Frances Howard, Countess of Essex , daughter of the Earl of Suffolk, whom James assisted in securing an annulment of her marriage to free her to marry Carr. [ 126 ] In summer 1615, however, it emerged that Overbury, who on 15 September 1613 had died in the Tower of London, where he had been placed at the King's request, [ 127 ] had been poisoned. [ 128 ] Among those convicted of the murder were Frances Howard and Robert Carr, the latter having been replaced as the king's favourite in the meantime by Villiers. Mesmo o Carr poderoso, quase não conheceram as responsabilidades imposta a ele e, muitas vezes dependente de seu amigo íntimo Sir Thomas Overbury de assistência com os papéis do governo, [125] caiu no campo de Howard, após o início um caso com o casado Frances Howard, Condessa de Essex , filha do Conde de Suffolk, a quem James assistida para garantir a anulação do seu casamento para libertá-la se casar com Carr. [126] No Verão de 1615, no entanto, verificou-se que Overbury, que em 15 setembro de 1613 haviam morrido na Torre de Londres, onde tinha sido colocado no King's o pedido, [127] tinha sido envenenado. [128] Entre os condenados por assassinato foram Frances Howard e Robert Carr, tendo este último sido substituído como rei, o favorito do entretanto pelo Villiers . The implication of the King in such a scandal provoked much public and literary conjecture and irreparably tarnished James's court with an image of corruption and depravity. [ 129 ] The subsequent downfall of the Howards left Villiers unchallenged as the supreme figure in the government by 1618. [ 130 ] A implicação do Rei em um escândalo provocado muito público e literário conjecturas e irremediavelmente manchada de corte de James com a imagem de corrupção e depravação. [129] A queda subseqüente dos Howards deixou Villiers incontestável como o valor supremo no governo de 1618. [130]

Final year Último ano During the last year of James's life, with Buckingham consolidating his control of Charles to ensure his own future, the king was often seriously ill, leaving him an increasingly peripheral figure, rarely able to visit London. [ 131 ] In early 1625, James was plagued by severe attacks of arthritis , gout and fainting fits, and in March fell seriously ill with tertian ague and then suffered a stroke . Durante o último ano da vida de James, com Buckingham consolidando seu controle de Charles para garantir seu próprio futuro, o rei foi muitas vezes gravemente doente, deixando-o um periférico figura cada vez mais, raramente a oportunidade de visitar Londres. [131] Em 1625 adiantado, James foi atormentado por crises graves de artrite , gota e desmaios, e em março caiu gravemente doente, com febre terçã ague e depois sofreu um acidente vascular cerebral . James finally died at Theobalds House on 27 March during a violent attack of dysentery , with Buckingham at his bedside. [ 132 ] James's funeral, a magnificent but disorderly affair, took place on 7 May. James finalmente morreu em Theobalds House , em 27 de março, durante um violento ataque de disenteria , com Buckingham em sua cabeceira. [132] é o velório de James, um romance magnífico, mas desordenada, teve lugar a 07 de maio. Bishop John Williams of Lincoln preached the sermon, observing, "King Solomon died in Peace, when he had lived about sixty years ... and so you know did King James". [ 133 ] Bispo John Williams de Lincoln pregou o sermão, observando-se, "o rei Salomão morreu em paz, quando ele teria vivido há cerca de sessenta anos ... e então você sabe que o Rei James ". [133]

Legacy Legado

The Tudor rose dimidiated with the Scottish thistle , James's personal Heraldic badge after 1603. O Tudor subiu dimidiated com o cardo escocês , James é pessoal emblema heráldico após 1603. The king's death was widely mourned. A morte do rei foi muito lamentada. For all his flaws, James had never completely lost the affection of his people, who had enjoyed uninterrupted peace and comparatively low taxation during the Jacobean era . Para todas as suas falhas, James nunca tinha perdido completamente o carinho de seu povo, que gozava de paz ininterrupta e de baixa tributação comparativamente durante a era jacobina . "As he lived in peace," remarked the Earl of Kellie , "so did he die in peace, and I pray God our king [Charles I] may follow him". [ 134 ] The earl prayed in vain: once in power, Charles and Buckingham sanctioned a series of reckless military expeditions that ended in humiliating failure. [ 135 ] James bequeathed Charles a fatal belief in the divine right of kings , combined with a disdain for Parliament , which culminated in the English Civil War and the execution of Charles. "Como ele viveu em paz", observou o conde de Kellie , "assim que ele morreu em paz, e peço a Deus nosso rei [Carlos I] pode segui-lo". [134] O conde em vão rezaram: uma vez no poder, Charles e Buckingham sancionou uma série de expedições militares irresponsáveis ​​que terminou em fracasso humilhante. [135] James Charles legou uma crença fatal no direito divino dos reis , combinada com um desdém para o Parlamento , que culminou com a Guerra Civil Inglês ea execução de Charles. James had often neglected the business of government for leisure pastimes, such as the hunt; and his later dependence on male favourites at a scandal-ridden court undermined the respected image of monarchy so carefully constructed by Elizabeth . [ 136 ] The stability of James's government in Scotland, however, and in the early part of his English reign, as well as his relatively enlightened views on religion and war, have earned him a re-evaluation from many recent historians, who have rescued his reputation from a tradition of criticism stemming back to the anti- Stuart historians of the mid-seventeenth century. [ 137 ] James tinha negligenciado os negócios do governo para atividades de lazer, tais como a caça, e sua dependência mais tarde favoritos masculina numa cheias de tribunal escândalo prejudicou a imagem respeitada da monarquia tão cuidadosamente construído por Elizabeth . [136] A estabilidade do governo de James na Escócia, no entanto, e no início de seu reinado, Inglês, bem como seus pontos de vista relativamente esclarecidos sobre a religião ea guerra, lhe renderam uma re-avaliação de muitos historiadores recentes, que resgataram a sua reputação a partir de uma tradição de crítica decorrentes de volta para o anti- Stuart historiadores do XVII meados do século. [137]

Under James the Plantation of Ulster by English and Scots Protestants began, and the English colonisation of North America started its course. De acordo com Tiago, o plantio de Ulster pelo Inglês e protestantes escoceses começaram, eo Inglês de colonização da América do Norte começou o seu curso. In 1607, Jamestown was founded in Virginia , and in 1610 Cuper's Cove in Newfoundland . Em 1607, Jamestown foi fundada em Virgínia , e em 1610 Cuper's Cove , em Newfoundland . During the next 150 years, England would fight with Spain, the Netherlands, and France for control of the continent, while religious division in Ireland between Protestant and Catholic has lasted for 400 years . Durante os próximos 150 anos, a Inglaterra vai lutar com a Espanha, os Países Baixos ea França pelo controle do continente, enquanto a divisão religiosa na Irlanda entre protestantes e católicos já dura 400 anos .

Titles, styles, honours and arms Títulos, estilos, honras e armas Royal styles of estilos Real de
James VI, King of Scots James VI, rei da Escócia

Reference style estilo de referência His Grace Sua Graça
Spoken style Falado estilo Your Grace Sua Graça
Alternative style estilo alternativo Sire Pai
Royal styles of estilos Real de
James I, King of England James I, rei da Inglaterra

Reference style estilo de referência His Majesty Sua Majestade
Spoken style Falado estilo Your Majesty Sua Majestade
Alternative style estilo alternativo Sire Pai
Titles and styles Os títulos e estilos 19 June 1566 – 24 July 1567 : The Duke of Rothesay 19 de junho de 1566 - 24 Julho 1567: O Duque de Rothesay
10 February – 24 July 1567 : The Duke of Albany 10 fevereiro - 24 julho 1567: O Duque de Albany
24 July 1567 – 27 March 1625 : His Grace The King of Scots 24 de julho de 1567 - 27 de março de 1625: Sua Graça O Rei da Escócia
24 March 1603 – 27 March 1625 : His Majesty The King of England 24 março de 1603 - 27 de março de 1625: Sua Majestade o Rei da Inglaterra
In Scotland, James was James the sixth, King of Scotland . Na Escócia, James James foi o sexto, rei da Escócia. He was proclaimed James the first, King of England, France and Ireland, defender of the faith in London on 24 March 1603. [ 138 ] On 20 October 1604, James issued a proclamation at Westminster changing his style to King of Great Britain, France and Ireland, Defender of the Faith, etc. [ 139 ] Ele foi proclamado o primeiro James, o rei da Inglaterra, França e Irlanda, Defensor da Fé, em Londres, em 24 de março de 1603. [138] Em 20 de outubro de 1604, James publicou um anúncio em Westminster mudando seu estilo com o rei da Grã-Bretanha, França e Irlanda, Defensor da Fé, etc [139]

Arms Armas As King of Scots, James bore the ancient Royal arms of Scotland : Or, a lion rampant Gules armed and langued Azure within a double tressure flory counter-flory of the Gules . Como Rei da Escócia, James tinha o antigo braços Real da Escócia : Ou, um leão galopante Gules armado e linguado Azure dentro de uma dupla flory contra Flory-tressure do Gules. The arms were supported by two Unicorns Argent armed, crined and unguled Proper, gorged with a coronet Or composed of crosses patée and fleurs de lys a chain affixed thereto passing between the forelegs and reflexed over the back also Or . As armas foram apoiados por dois unicórnios Argent armados e unguled adequada crined, empanturrados com uma coroa ou composto de cruzes patee e de Lys fleurs uma cadeia apuseram passando entre as pernas e reflexas sobre as costas também Or. As a crest a lion sejant affrontée Gules, imperially crowned Or, holding in the dexter paw a sword and in the sinister paw a scepter both erect and Proper . [ 140 ] Como um escudo um leão affrontée Gules sejant, imperialmente coroado Ou, segurando na dextra uma espada e uma pata na pata um tanto sinistra cetro ereto e adequada. [140]

The Union of England and Scotland under James was symbolised heraldically by combining the arms, supporters and badge of his two realms. A União da Inglaterra e Escócia sob James foi simbolizada heraldicamente pela combinação das armas, adeptos e crachá de seus dois reinos. This led to some contention as to how the arms should be marshalled , and to which kingdom should take precedence. Isto levou a alguma disputa sobre a forma como as armas devem ser mobilizados , e ao qual reino deve ter precedência. The solution reached was to have two different arms for both countries. [ 141 ] A solução encontrada foi ter duas armas diferentes para ambos os países. [141]

The arms used in England were: Quarterly, I and IV, quarterly 1st and 4th Azure three fleurs de lys Or (for France), 2nd and 3rd Gules three lions passant guardant in pale Or (for England); II Or a lion rampant within a tressure flory-counter-flory Gules (for Scotland); III Azure a harp Or stringed Argent (for Ireland, this was the first time that Ireland was included in the Royal arms). [ 142 ] The supporters became: dexter a lion rampant guardant Or imperially crowned and sinister the Scottish unicorn. As armas usadas na Inglaterra foram: Trimestral, I e IV, 1 º trimestre e 4 Azure três flores de lis Ou (para a França), 2 º e 3 Gules três leões passant guardant em pálido ou (para a Inglaterra); II ou um leão rampante dentro flory um contra-Flory Gules tressure (da Escócia); III Azure uma harpa com cordas em prata (para a Irlanda, esta foi a primeira vez que a Irlanda foi incluído nos braços Real). [142] Os partidários tornou-se: dexter um leão rampante Ou guardant imperialmente coroado e sinistro do unicórnio escocês. The unicorn replaced the red dragon of Cadwaladr , which was introduced by the Tudors, the unicorn has since remained in the Royal arms of the two united realms . O unicórnio substituiu o dragão vermelho de Cadwaladr , que foi introduzido pela Tudors, o unicórnio, desde então, permaneceu no Real armas dos dois reinos unidos . The English crest and motto was retained. A crista Inglês e lema foi mantido. The compartment often contained a branch of the Tudor rose, with shamrock and thistle engrafted on the same stem. O compartimento frequentemente continha um ramo da Tudor subiu, com o trevo e cardo enxertados no tronco mesmo. The arms were frequently shown with James's personal motto, Beati pacifici . [ 141 ] Os braços eram freqüentemente mostrado com pessoal lema de James, pacifici Beatos. [141]

The arms used in Scotland were: I and IV Scotland, II England and France, III Ireland , with Scotland taking precedence over England. As armas usadas na Escócia, foram os seguintes: I e IV da Escócia, Inglaterra e França II, III, da Irlanda, da Escócia, tendo precedência sobre a Inglaterra. The supporters were; dexter a unicorn of Scotland imperially crowned, supporting a tilting lance flying a banner Azure a saltire Argent ( Cross of Saint Andrew ) and sinister the crowned lion of England supporting a similar lance flying a banner Argent a cross Gules ( Cross of Saint George ). Os torcedores foram; dexter um unicórnio da Escócia imperialmente coroado, suportando uma inclinação lança vôo banner Azure a uma cruz Argent ( Cruz de Santo André ) e coroou o leão sinistra da Inglaterra, apoiando um lance semelhante voar um banner Argent Gules uma cruz ( Cruz das São Jorge ). The Scottish crest and motto was retained, following the Scottish practice the motto In defens (which is short for In My Defens God Me Defend ) was placed above the crest. [ 141 ] O brasão escocês e lema foi mantido, após a prática da Escócia o lema Em Defens (que é a abreviação de In My Defens Deus me defender ) foi colocada acima da crista. [141]

As Royal badges James used: the Tudor rose, the thistle (for Scotland; first used by James III of Scotland ); the Tudor rose dimidated with the thistle ensigned with the royal crown, a harp (for Ireland) and a fleur de lys (for France). [ 142 ] Como emblemas Royal James usados: o Tudor rosa, o cardo (para a Escócia, usada pela primeira vez por James III da Escócia ), o Tudor subiu dimidated com o cardo condecorado com a coroa real, uma harpa (para Portugal) e uma flor de lis ( para a França). [142]


Coat of arms of James VI, King of Scots, from 1567 to 1603 Brasão de James VI, rei da Escócia, 1567-1603

Coat of arms of James I of England, from 1603 to 1625 Brasão de armas de Jaime I de Inglaterra, 1603-1625

Coat of arms of James VI of Scotland, from 1603 to 1625 Brasão de Jaime VI da Escócia, 1603-1625


List of writings Lista de escritos The Essayes of a Prentise in the Divine Art of Poesie , (also called Some Reulis and Cautelis ), 1584 O Essayes de um Prentise na divina arte da Poesia , (também chamado Alguns Reulis e Cautelis), 1584
His Maiesties Poeticall Exercises at Vacant Houres , [ 143 ] 1591 Sua Poeticall Maiesties Exercícios na houres Vacant, [143] 1591
Lepanto , poem Lepanto, poema
Daemonologie , 1597 [ 144 ] Daemonologie , 1597 [144]
The True Law of Free Monarchies , 1598 A Verdadeira Lei das monarquias Livre , 1598
Basilikon Doron , 1599 Basilikon Doron , 1599
A Counterblaste to Tobacco , 1604 [ 145 ] A Counterblaste ao tabaco , 1604 [145]
An Apologie for the Oath of Allegiance , 1608 Um Apologie para o Juramento de Fidelidade, 1608
A Premonition to All Most Mightie Monarches , 1609 A Premonition para Todos Mightie monarcas mais de 1609
Issue Edição

James I and his royal progeny , by Charles Turner, from a mezzotint by Samuel Woodburn (1814), after Willem de Passe James I e sua descendência real, por Charles Turner, a partir de um mezzotint por Samuel Woodburn (1814), depois de Willem de Passe Further information: Descendants of James I of England Mais informações: Descendentes de Jaime I da Inglaterra
James's wife, Anne of Denmark , gave birth to seven children who survived beyond birth: [ 146 ] a esposa de James, Ana da Dinamarca , deu à luz sete crianças que sobreviveram além do nascimento: [146]

Henry, Prince of Wales (19 February 1594 – 6 November 1612). Henrique, Príncipe de Gales (19 fevereiro de 1594 - 6 de Novembro 1612). Died, probably of typhoid fever , aged 18. [ 147 ] Morreu, provavelmente de febre tifóide , de 18 anos. [147]
Elizabeth of Bohemia (19 August 1596 – 13 February 1662). Elizabeth da Boêmia (19 de agosto de 1596 - 13 de Fevereiro 1662). Married 1613, Frederick V, Elector Palatine . Casado 1613, Frederico V, Eleitor Palatino . Died aged 65. Morreu com 65 anos. The Hanoverian monarchs and the current House of Windsor are descended from her. O Hanoverian monarcas eo atual Casa de Windsor são descendentes dela.
Margaret Stuart (24 December 1598 – March 1600). Margarida Stuart (24 dez 1598 - março 1600). Died aged 1. Morreu um idoso.
Charles I (19 November 1600 – 30 January 1649). Charles I (19 de novembro, 1600 - 30 Janeiro 1649). Married 1625, Henrietta Maria . Casado 1625, Maria Henriqueta . Succeeded James I to the throne. Sucedido Jaime I ao trono. Executed aged 48. Executados 48 idosos.
Robert Stuart, Duke of Kintyre (18 January 1602 – 27 May 1602). Robert Stuart, Duque de Kintyre (18 de janeiro de 1602 - 27 de Maio 1602). Died aged 4 months. [ 148 ] Morreu com idade entre 4 meses. [148]
Mary Stuart (8 April 1605 – 16 December 1607). Mary Stuart (08 de abril de 1605 - 16 de Dezembro 1607). Died aged 2. Morreu dois idosos.
Sophia Stuart. Sophia Stuart. (Died in June 1607 within 48 hours of birth.) [ 149 ] (Morreu em junho 1607 no prazo de 48 horas após o nascimento.) [149]
Ancestry Antepassados Ancestors of James I of England Antepassados ​​de Jaime I da Inglaterra


16. Matthew Stewart, 2nd Earl of Lennox 16. Mateus 2, Conde de Lennox Stewart



8. John Stewart, 3rd Earl of Lennox 8. John Stewart, 3 º Conde de Lennox



17. Elizabeth Hamilton 17. Hamilton Elizabeth



4. Matthew Stewart, 4th Earl of Lennox 4. Mateus 4, Conde de Lennox Stewart



18. John Stewart, 1st Earl of Atholl 18. John Stewart, 1 º Conde de Atholl



9. 9. Elizabeth Stewart Elizabeth Stewart



19. Eleanor Sinclair 19. Sinclair Eleanor



2. Henry Stuart, Lord Darnley 2. Henry Stuart, Lorde Darnley



20. George Douglas, Master of Angus 20. Douglas Jorge, Mestre de Angus



10. Archibald Douglas, 6th Earl of Angus 10. Douglas Archibald, 6 º conde de Angus



21. Elizabeth Drummond 21. Elizabeth Drummond



5. Margaret Douglas 5. Margaret Douglas



22. Henry VII of England 22. Henrique VII de Inglaterra



11. Margaret Tudor 11. Margaret Tudor



23. Elizabeth of York 23. Elizabeth de York



1. James VI of Scotland and I of England 1. Jaime VI da Escócia e I da Inglaterra



24. James III of Scotland 24. James III da Escócia



12. James IV of Scotland 12. James IV da Escócia



25. Margaret of Denmark 25. Margareth da Dinamarca



6. James V of Scotland 6. James V da Escócia



26. Henry VII of England (= 22) 26. Henrique VII de Inglaterra (= 22)



13. Margaret Tudor (= 11) 13. Margaret Tudor (= 11)



27. Elizabeth of York (= 23) 27. Elizabeth de York (= 23)



3. Mary, Queen of Scots 3. Mary, Rainha dos Escoceses



28. René II, Duke of Lorraine 28. René II, duque de Lorena



14. Claude, Duke of Guise 14. Claude, Duque de Guise



29. Phillipa of Guelders 29. Phillipa de Gueldres



7. Mary of Guise 7. Maria de Guise



30. François, Count of Vendôme 30. François, Conde de Vendôme



15. Antoinette de Bourbon 15. Antonieta de Bourbon



31. Marie de Luxembourg 31. Marie de Luxemburgo




See also Veja também Cultural depictions of James I of England representações culturais de Jaime I da Inglaterra
Notes Notas ^ Stewart, p 47; Croft, p 16; Willson, pp 29–31. ^ Stewart, p 47; Croft, p 16; Willson, pp 29-31.
^ By the normal rules of succession James had the best claim to the English throne, as the great-great-grandson of Henry VII . ^ Pelas regras normais de sucessão James teve o melhor para reivindicar o trono Inglês, como o grande-bisneto de Henrique VII . However, Henry VIII 's will had passed over the Scottish line of his sister Margaret in favour of that of their younger sister Mary Tudor . No entanto, Henrique VIII s 'irá se passaram sobre a linha escoceses de sua irmã Margaret , em favor daquele de sua irmã mais nova, Mary Tudor . In the event, Henry's will was disregarded. No evento, Henry foi desconsiderada. Stewart, pp 159–161; Willson, pp 138–141. Stewart, pp 159-161; Willson, pp 138-141.
^ After the Union of the Crowns James was the first to style himself " King of Great Britain ", but the title was opposed by both the English and Scots parliaments, and its legal basis was questionable. ^ Depois da União das Coroas, Tiago foi o primeiro estilo próprio " Rei da Grã-Bretanha ", mas o título foi contestado por tanto o Inglês e Escocês parlamentos, e sua base legal era questionável. Croft, p 67; Willson, pp 249–52. Croft, p 67; Willson, pp 249-52. See also: the early history of the Union Flag . Veja também: o início da história da bandeira da união .
^ Milling, p 155. ^ Fresagem, p 155.
^ "James VI and I was the most writerly of British monarchs. He produced original poetry, as well as translation and a treatise on poetics; works on witchcraft and tobacco; meditations and commentaries on the Scriptures; a manual on kingship; works of political theory; and, of course, speeches to parliament ... He was the patron of Shakespeare, Jonson, Donne, and the translators of the "Authorized version" of the Bible, surely the greatest concentration of literary talent ever to enjoy royal sponsorship in England." ^ James VI, e eu era o mais writerly dos britânicos. monarcas "Ele produziu poesia original, bem como tradução e um tratado sobre poética, as obras de bruxaria e tabaco; meditações e comentários sobre as Escrituras, um manual sobre a realeza; obras de políticos teoria, e, claro, os discursos para o parlamento ... Ele era o patrono de Shakespeare, Jonson, Donne e os tradutores da "versão autorizada" da Bíblia, certamente a maior concentração de talento literário que nunca para gozar do patrocínio real em Inglaterra ". Rhodes et al. , p 1. Rhodes et al., P 1.
^ "A very wise man was wont to say that he believed him the wisest fool in Christendom, meaning him wise in small things, but a fool in weighty affairs." ^ "Um homem muito sábio costumava dizer que acreditava nele o mais sábio tolo da cristandade, ou seja, o sábio nas coisas pequenas, mas um tolo em assuntos de peso." Sir Anthony Weldon (1651), The Court and Character of King James I , quoted by Stroud, p 27; "The label 'the wisest fool in Christendom', often attributed to Henry IV of France but possibly coined by Anthony Weldon, catches James's paradoxical qualities very neatly." Sir Anthony Weldon (1651), O Tribunal de Justiça e caráter do rei James I, citado por Stroud, p 27; "cristandade" O "rótulo mais sábio bobo, muitas vezes atribuída a Henrique IV da França , mas possivelmente inventado por Anthony Weldon, as capturas de Tiago qualidades paradoxais muito ordenadamente ". Smith, p 238. Smith, p 238.
^ Guy, pp 236–7, pp 241–2, p 270. ^ Guy, pp 236-7, 241-2 pp, p 270.
^ Guy, pp 248–50. ^ Guy, pp 248-50.
^ Donaldson, p 99. ^ Donaldson, p 99.
^ Elizabeth I wrote to Mary: "My ears have been so astounded, my mind so disturbed and my heart so appalled at hearing the horrible report of the abominable murder of your late husband and my slaughtered cousin, that I can scarcely as yet summon the spirit to write about it ... I will not conceal from you that people for the most part are saying that you will look through your fingers at this deed instead of avenging it and that you don't care to take action against those who have done you this pleasure." ^ Elizabeth I escreveu a Maria: "Meus ouvidos foram tão espantado, tão perturbado minha mente e meu coração tão chocada ao ouvir o relato horrível do assassinato abominável de seu falecido marido e meu primo abatidos, que mal posso ainda chamar a espírito para escrever sobre isso ... Eu não vou esconder de vocês que as pessoas na sua maioria estão dizendo que você vai olhar por entre os dedos nesta ação, em vez de vingar-la e que você não se importa de tomar medidas contra aqueles que têm fez-lhe este prazer. " Historian John Guy nonetheless concludes: "Not a single piece of uncontaminated evidence has ever been found to show that Mary had foreknowledge of Darnley's murder." O historiador John Guy , no entanto conclui: "Não é só um pedaço de provas contaminada jamais foi encontrada para mostrar que Maria tinha conhecimento de assassinato Darnley". Guy, pp 312–13. Guy, pp 312-13. In historian David Harris Willson's view, however: "That Bothwell was the murderer no one can doubt; and that Mary was his accomplice seems equally certain." Tendo em conta o historiador David Harris Willson, no entanto: "Aquele Bothwell era o assassino, ninguém pode duvidar, e que Maria era sua cúmplice parece igualmente certo." Willson, p 18. Willson, p 18.
^ Guy, pp 364–65. ^ Guy, pp 364-65.
^ Letter of Mary to Mar, 29 March 1567. ^ Carta de Maria Mar, 29 de março de 1567. "Suffer nor admit no noblemen of our realm or any others, of what condition soever they be of, to enter or come within our said Castle or to the presence of our said dearest son, with any more persons but two or three at the most." "Sofrer, nem não admitem nobres do nosso reino ou quaisquer outros, de que condição seja quem for que ser, para entrar ou se dentro do nosso, disse Castelo, ou pela presença do nosso querido filho, disse, com todas as pessoas, mas mais dois ou três no máximo ". Quoted by Stewart, p 27. Citado por Stewart, p 27.
^ Willson, p 18; Stewart, p 33. ^ Willson, 18 p, p, Stewart 33.
^ Croft, p 11. ^ Croft, p 11.
^ Croft, pp 12–13. ^ Croft, pp 12-13.
^ Croft [ page needed ] ; Fraser [ page needed ] . ^ Croft [ página necessário ]; Fraser [ página necessária ].
^ Spottiswoode, John, History of the Church in Scotland , vol. ^ Spottiswoode, John, História da Igreja na Escócia, vol. 2, Oliver & Boyd (1851), 120, (gives date in Old Style) 2, Oliver & Boyd (1851), 120 (dá data em Old Style)
^ Croft, p 13. ^ Croft, p 13.
^ Stewart, p 45; Willson, pp 28–29. ^ Stewart, p 45; Willson, pp 28-29.
^ a b Croft, p 15. ^ um b Croft, p 15.
^ Stewart, pp 51–63. ^ Stewart, pp 51-63.
^ David Calderwood wrote of Morton's death: "So ended this nobleman, one of the chief instruments of the reformation; a defender of the same, and of the King in his minority, for the which he is now unthankfully dealt with." ^ David Caldas escreveu sobre a morte de Morton: "Assim terminou este fidalgo, um dos principais instrumentos da reforma, um defensor da mesma, e do rei em sua minoria, para a qual ele é agora unthankfully tratado." Quoted by Stewart, p 63. Citado por Stewart, p 63.
^ Stewart, p 63. ^ Stewart, p 63.
^ Willson, p 35. ^ Willson, p 35.
^ James's captors forced from him a proclamation, dated 30 August, declaring that he was not being held prisoner "forced or constrained, for fear or terror, or against his will", and that no one should come to his aid as a result of "seditious or contrary reports". ^ de captores James forçada dele uma proclamação, datada de 30 de agosto, declarando que ele não estava sendo mantido prisioneiro "forçado ou constrangido, com medo ou terror, ou contra sua vontade", e que ninguém deve vir em seu auxílio, como resultado de "Os relatórios sedicioso ou contrários". Stewart, p 66. Stewart, p 66.
^ Croft, p 17, p 20. ^ Croft, p 17, p 20.
^ Stewart, pp 150–157. ^ Stewart, pp 150-157.
^ "The two principal characters were dead, the evidence of eyewitnesses was destroyed and only King James version remained". ^ "Os dois principais personagens estavam mortos, o depoimento de testemunhas foi destruída e apenas versão King James permaneceu". Williams, p 61; George Nicolson reported: "It is begun to be noted that the reports coming from the King should differ". Williams, p 61; George Nicolson relatou: "É começaram a notar-se que os relatórios provenientes do Rei deve ser diferente". Stewart, p 154. Stewart, p 154. Pauline Croft calls the Gowrie plot "the most obscure of all Scottish noble conspiracies". Pauline Croft chama a trama Gowrie "a mais obscura de todas as conspirações escocês nobre". Croft, p 45. Croft, p 45.
^ James briefly broke off diplomatic relations with England over Mary's execution, but he wrote privately that Scotland "could never have been without factions if she had beene left alive". ^ James brevemente rompeu relações diplomáticas com a Inglaterra ao longo da execução de Maria, mas ele escreveu que a Escócia privada "nunca poderia ter sido sem facções se ela tivesse deixado vivo Beene". Croft, p 22. Croft, p 22.
^ Croft, p 23. ^ Croft, p 23.
^ Croft, pp 23–24. ^ Croft, pp 23-24.
^ Willson, p 85. ^ Willson, p 85.
^ James heard on 7 October of the decision to postpone the crossing for winter. ^ James ouviu em 7 de Outubro de a decisão de adiar a passagem para o inverno. Stewart, pp 107–110. Stewart, pp 107-110.
^ Willson, pp 85–95. ^ Willson, pp 85-95.
^ Croft, p 26; Willson, p 103. ^ Croft, p 26; Willson, p 103.
^ Willson pp 103–5. ^ Willson pp 103-5.
^ a b Keay and Keay (1994) p556; (2000) p579. ^ um b Keay e Keay (1994) p556; (2000) p579.
^ Croft, p 27. ^ Croft, p 27.
^ Akrigg, GPV (ed.) (1984) Letters of King James VI & I Berkeley & Los Angeles: University of California, p. ^ Akrigg, GPV (ed.) (1984) Cartas do rei James VI e Berkeley, e Los Angeles: University of California, p. 220, ISBN 0-520-04707-9 220, ISBN 0-520-04707-9
^ Hunter (2000) pp. 143, 166 ^ Hunter (2000) p. 143, 166
^ Hunter (2000) p. ^ Hunter (2000) p. 174 174
^ a b Thompson (1968) pp. 40–41 ^ um b Thompson (1968) p. 40-41
^ a b c Hunter (2000) p. ^ um b c Hunter (2000) p. 175 175
^ Rotary Club (1995) pp. 12–13 ^ Rotary Club (1995) p. 12-13
^ Hunter (2000) p. ^ Hunter (2000) p. 176 176
^ MacKinnon (1991) p. ^ MacKinnon (1991) p. 46 46
^ "Nairn" Undiscovered Scotland. ^ "Nairn" Undiscovered Scotland. Retrieved 18 July 2010. Extraído a 18 de Julho de 2010. The landward farmers generally spoke Gaelic and the fishing families at the harbour end, English. Os agricultores geralmente terrestre falava gaélico e as famílias de pescadores, no final do porto, Inglês. See also Thomson, David (1998) Nairn in Darkness and Light . Veja também Thomson, David (1998) Nairn in Darkness and Light . Vintage. ISBN 978-0-09-959990-6 Vintage. ISBN 978-0-09-959990-6
^ "Kings are called gods by the prophetical King David because they sit upon God His throne in earth and have the count of their administration to give unto Him." ^ "Os reis são chamados deuses pela prophetical rei Davi , porque eles se sentam em cima de seu trono de Deus na terra e ter a contagem de sua administração para dar a Ele ". Quoted by Willson, p 131. Citado por Willson, p 131.
^ Croft, pp 131–33. ^ Croft, pp 131-33.
^ Willson, p 133. ^ Willson, p 133.
^ A king, James advised, should not look like "a deboshed waster" (Croft, p 135) and should avoid the company of women, "which are no other thing else but irritamenta libidinis " (Willson, p 135). ^ Um rei, James aconselhou, não deve olhar como "desperdiçador deboshed a" (Croft, p 135) e deve evitar a companhia de mulheres ", que não são outra coisa senão libidinis irritamenta" (Willson, p 135).
^ "The Basilikon Doron is the best prose James ever wrote." ^ "O Doron Basilikon é a melhor prosa de James já escreveu." Willson, p 132; "James wrote well, scattering engaging asides throughout the text." Willson, p 132, "James escreveu bem, espalhando apartes envolver todo o texto." Croft, pp 134–35. Croft, pp 134-35.
^ Croft, p 133. ^ Croft, p 133.
^ Quoted by Willson, p 132. ^ Citado por Willson, p 132.
^ RDS Jack. ^ Jack RDS. "Poetry under King James VI", essay in, Cairns Craig (general editor) The History of Scottish Literature , (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. "A poesia sob o rei James VI", ensaio em, Cairns Craig (editor geral) História da Literatura escocesa, (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. pp. 126–7 p. 126-7
^ One act of his reign urges the Scottish burghs to reform and support the teaching of music in Sang Sculis . ^ Um ato de seu reinado, insta o escocês burghs de reforma e apoiar o ensino da música na Sang Sculis. See: Scottish Literature: 1603 and all that , Association of Scottish Literary Studies, 2000. Veja também: Literatura Escocesa: 1603 e tudo o que , a Associação Escocesa de Estudos Literários, 2000.
^ RDS Jack Alexander Montgomerie . ^ RDS Jack Alexander Montgomerie. Scottish Academic Press. Academic Press escocês. Edinburgh. Edimburgo. 1985. 1985. pp.1–2 pp.1-2
^ RDS Jack. ^ Jack RDS. "Poetry under King James VI", essay in, Cairns Craig (general editor) The History of Scottish Literature , (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. "A poesia sob o rei James VI", ensaio em, Cairns Craig (editor geral) História da Literatura escocesa, (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. p. p. 125 125
^ RDS Jack. ^ Jack RDS. "Poetry under King James VI", essay in, Cairns Craig (general editor) The History of Scottish Literature , (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. "A poesia sob o rei James VI", ensaio em, Cairns Craig (editor geral) História da Literatura escocesa, (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. pp. 137 p. 137
^ Michael Spiller. ^ Spiller Michael. "Poetry after the Union 1603–1660", essay in, Cairns Craig (general editor) The History of Scottish Literature , (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. "A poesia, após a União 1603-1660", ensaio em, Cairns Craig (editor geral) História da Literatura escocesa, (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. pp. 141–52. p. 141-52. Spiller points out that the trend, although unambiguous, was generally more mixed. Spiller assinala que a tendência, embora sem ambiguidades, geralmente era mais misturado.
^ See for example Neil Rhodes, "Wrapped in the Strong Arm of the Union: Shakespeare and King James" in Maley and Murphy (eds) Shakespeare and Scotland . ^ Ver, por exemplo Neil Rhodes, "envolto em o braço forte da União: Shakespeare e James King" em Maley e Murphy (eds) Shakespeare e na Escócia. Manchester University Press, 2004. Manchester University Press, 2004. pp. 38–9. p. 38-9.
^ RDS Jack. ^ Jack RDS. "Poetry under King James VI", essay in, Cairns Craig (general editor) The History of Scottish Literature , (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. "A poesia sob o rei James VI", ensaio em, Cairns Craig (editor geral) História da Literatura escocesa, (Volume 1), Aberdeen University Press, 1988. pp. 137–8 p. 137-8
^ James described Cecil as "king there in effect". ^ James Cecil descrito como "rei lá em vigor". Croft, p 48. Croft, p 48.
^ Willson, pp 154–155. ^ Willson, pp 154-155.
^ Croft, p 49; Willson, p 158. ^ Croft, p 49; Willson, p 158.
^ Croft, p 49. ^ Croft, p 49.
^ Croft, p 50. ^ Croft, p 50.
^ Stewart, p 169. ^ Stewart, p 169.
^ Stewart, p 172. ^ Stewart, p 172.
^ Stewart, p 173. ^ Stewart, p 173.
^ Croft, pp 50–51. ^ Croft, pp 50-51.
^ a b c d Croft, p 51. ^ um b c d Croft, p 51.
^ Croft, p 51; The introduction of Henry Howard, soon to be Earl of Northampton, and of Thomas Howard, soon to be Earl of Suffolk, marked the beginning of the rise of the Howard family to power in England, which was to culminate in their dominance of James's government after the death of Cecil in 1612. ^ Croft, p 51; A introdução de Henry Howard, que em breve será conde de Northampton, e de Thomas Howard, que em breve será Conde de Suffolk, marcou o início da ascensão da família Howard ao poder na Inglaterra, que viria a culminar em seu domínio do governo de James depois da morte de Cecil em 1612. Henry Howard, son of poet Henry Howard, Earl of Surrey , had been a diligent correspondent with James in advance of the succession (James referred to him as "long approved and trusted Howard"). Henry Howard, filho do poeta Henry Howard, conde de Surrey , foi correspondente diligente com James antes da sucessão (James se referia a ele como "longa aprovada e confiável Howard"). His connection with James may have owed something to the attempt by his brother Thomas Howard, Duke of Norfolk , to free and marry Mary, Queen of Scots, leading to his execution in 1572. Sua ligação com o Tiago pode ter alguma coisa devia à tentativa de seu irmão, Thomas Howard, Duque de Norfolk , para libertar e se casar com Maria, Rainha dos Escoceses, levando a sua execução em 1572. Willson, p 156; Guy, pp 461–468. Willson, p 156; Guy, pp 461-468. For details on the Howards, see The Trials of Frances Howard by David Lindley. Para mais detalhes sobre a Howards, consulte The Trials of Frances Howard por David Lindley. On Henry Howard, a traditionally reviled figure (Willson [1956] called him "A man of dark counsels and creeping schemes, learned but bombastic, and a most fulsome flatterer". p 156) whose reputation has been upgraded in recent years (Croft, p 6), see Northampton , by Linda Levy Peck. Em Henry Howard, uma figura, tradicionalmente injuriado (Willson [1956] chamou de "Um homem de escuro conselhos e rastejando regimes, mas aprendi bombástico, e mais um adulador servil". P 156), cuja reputação tem sido atualizado nos últimos anos (Croft, p 6), consulte Northampton, por Linda Levy Peck.
^ Croft, pp 52–54. ^ Croft, pp 52-54.
^ English and Scot, James insisted, should "join and coalesce together in a sincere and perfect union, as two twins bred in one belly, to love one another as no more two but one estate". ^ Inglês e escocês, James insistiu, devem "unir e fundir juntos em uma união perfeita e sincera, como dois gêmeos foram criados em uma barriga, amar uns aos outros como não mais dois, mas uma propriedade". Willson, p 250. Willson, p 250.
^ Willson, pp 249–52. ^ Willson, pp 249-52.
^ Croft, pp 52–53. ^ Croft, pp 52-53.
^ Croft, p 118. ^ Croft, p 118.
^ Notice at the Tower of London ^ Repare na Torre de Londres
^ The Red Seal permit was re-discovered in 1985 by Professor Hayashi Nozomu, in the Bodleian Library . ^ O Red Seal autorização foi re-descoberto em 1985 pelo professor Hayashi Nozomu, na Biblioteca Bodleian . Massarella, Derek; Tytler Izumi K. (1990) " The Japonian Charters " Monumenta Nipponica , Vol. Massarella, Derek; Tytler Izumi K. (1990) " As Cartas Japonian Monumenta, Nipponica Vol ". 45, No. 2, pp 189–205. 45, No. 2, pp 189-205.
^ Stewart, p 219. ^ Stewart, p 219.
^ Croft, p 64. ^ Croft, p 64.
^ Croft, p 63. ^ Croft, p 63.
^ Quoted by Croft, p 62. ^ Citado por Croft, p 62.
^ Croft, p 69. ^ Croft, p 69.
^ "All wise princes, whensoever there was cause to withstand present evils or future perils ... have always addressed themselves to their Parliaments." ^ "Todos os príncipes sábios, whensoever havia motivo para suportar os males presentes ou futuros perigos ... sempre se dirigiram aos respectivos parlamentos." Quoted by Croft, p 76. Citado por Croft, p 76.
^ Croft, pp 75–81. ^ Croft, pp 75-81.
^ Croft, p 80. ^ Croft, p 80.
^ Willson, p 348. ^ Willson, p 348.
^ Willson, p 409. ^ Willson, p 409.
^ Willson, p 357. ^ Willson, p 357.
^ Schama, Simon (2001) A History of Britain , Vol. ^ Schama, Simon (2001) A História da Grã-Bretanha, vol. II, p 59 (New York: Hyperion). II, p 59 (New York: Hyperion).
^ Kenyon, JP (1978) Stuart England , pp 88–89 (Harmondsworth, England: Penguin Books). ^ Kenyon, JP (1978) Inglaterra Stuart, pp 88-89 (Harmondsworth, Inglaterra: Penguin Books).
^ Willson, pp 408–416. ^ Willson, pp 408-416.
^ Willson, p 417. ^ Willson, p 417.
^ Willson, p 421. ^ Willson, p 421.
^ Willson, p 442. ^ Willson, p 442.
^ James wrote: "We cannot with patience endure our subjects to use such anti-monarchical words to us concerning their liberties, except they had subjoined that they were granted unto them by the grace and favour of our predecessors." ^ James escreveu: "Não podemos suportar com paciência nossos assuntos de usar tais palavras anti-monárquico-nos sobre as suas liberdades, só que tinham subjoined que foram concedidos a eles pela graça e favor dos nossos antepassados." Quoted by Willson, p 423. Citado por Willson, p 423.
^ Willson, p 243. ^ Willson, p 243.
^ They traveled under the names Thomas and John Smith. ^ Eles viajaram sob o nome de Thomas e John Smith. Croft, p 118. Croft, p 118.
^ Croft, pp 118–119. ^ Croft, pp 118-119.
^ Schama, p. ^ Schama, p. 64. 64. "There was an immense outbreak of popular joy, with fireworks, bell ringing and street parties." "Houve um surto enorme de alegria popular, com fogos de artifício, sinos tocando e festas de rua." Croft, p 120. Croft, p 120.
^ Croft, pp 120–121. ^ Croft, pp 120-121.
^ "The aging monarch was no match for the two men closest to him. By the end of the year, the prince and the royal favourite spoke openly against the Spanish marriage and pressured James to call a parliament to consider their now repugnant treaties ... with hindsight ... the prince's return from Madrid marked the end of the king's reign. The prince and the favourite encouraged popular anti-Spanish sentiments to commandeer control of foreign and domestic policy." ^ "envelhecimento O monarca não era páreo para os dois homens mais próximos a ele. Até o final do ano, o príncipe eo royal favorita falou abertamente contra o casamento espanhol e James pressionado para chamar um parlamento de considerar as suas repugnantes tratados agora .. . ..., com recuo de retorno do príncipe de Madrid marcou o fim do reinado do rei. O príncipe eo favorito popular encorajado os sentimentos anti-espanhol para comandar o controle da política externa e interna. " Krugler, pp 63–4. Krugler, pp 63-4.
^ "The lord treasurer fell not on largely unproven grounds of corruption, but as the victim of an alliance between warmongering elements at court and in Parliament." ^ "O senhor tesoureiro não caiu em razão em grande parte não comprovadas de corrupção, mas como vítima de uma aliança entre os elementos belicista na corte e no Parlamento." Croft, p 125. Croft, p 125.
^ "On that divergence of interpretation, relations between the future king and the Parliaments of the years 1625–9 were to founder." ^ "Sobre a divergência de interpretação, as relações entre o futuro rei e aos parlamentos dos anos 1625-9 foram fundador." Croft, p 126. Croft, p 126.
^ Stewart, p 225. ^ Stewart, p 225.
^ Willson, p 228. ^ Willson, p 228.
^ A crypto-Catholic was someone who outwardly conformed to Protestantism but remained a Catholic in private. Henry Howard , for example, was a crypto-Catholic, received back into the Church in his final months. ^ Um cripto-católico foi alguém que aparentemente conformado com o protestantismo, mas permaneceu um católico em particular. Henry Howard , por exemplo, foi um cripto-católico, recebeu de volta para a Igreja em seus meses finais. Before ascending the English throne, James, suspecting he might need the support of Catholics in succeeding to the throne, had assured Northumberland he would not persecute "any that will be quiet and give but an outward obedience to the law". Antes de subir ao trono Inglês, James, suspeitando que ele talvez seja necessário o apoio dos católicos na sucessão ao trono, tinha certeza de Northumberland, ele não iria perseguir "qualquer que seja quieto e dar apenas uma obediência externa à lei". Croft, p 162. Croft, p 162.
^ Croft, p 156; In the Millenary Petition of 1603, the Puritan clergy demanded, among other things, the abolition of confirmation, wedding rings, and the term "priest", and that the wearing of cap and surplice , "outward badges of Popish errours", become optional. ^ Croft, p 156; Na Petição Milenar de 1603, o clero puritano exigiu, entre outras coisas, a abolição da confirmação, os anéis de casamento, eo "termo" sacerdote, e que o uso de boné e sobrepeliz , "emblemas exteriores de errours papista ", torna-se opcional. Willson, p 201. Willson, p 201.
^ "In things indifferent," James wrote in a new edition of Basilikon Doron , "they are seditious which obey not the magistrates". ^ "nas coisas indiferentes", James escreveu em uma nova edição do Basilikon Doron, "eles estão revoltados, que não obedecem os magistrados". Willson, p 201, p 209; Croft, p 156; "In seeking conformity, James gave a name and a purpose to nonconformity." Willson, p 201, p 209; Croft, p 156, "Em busca da conformidade, James deu um nome e um propósito de não-conformidade." Stewart, p 205. Stewart, p 205.
^ Willson, pp 213–215; Croft, p 157. ^ Willson, pp 213-215; Croft, p 157.
^ In March 1605, Archbishop Spottiswood wrote to James warning him that sermons against bishops were being preached daily in Edinburgh. ^ Em março de 1605, o arcebispo Spottiswood escreveu a James advertindo-o que os sermões contra os bispos estavam sendo pregada diariamente em Edimburgo. Croft, p 164. Croft, p 164.
^ Croft, p 166; Willson, p 320. ^ Croft, p 166; Willson, p 320.
^ Historians have differed in their assessments of the kirk at James's death: some consider that the Scots might have accepted James's policies eventually; others that James left the kirk in crisis. ^ Os historiadores diferem nas suas avaliações do kirk na morte de Tiago: alguns consideram que o escocês pode ter aceite as políticas James, eventualmente, outros que deixaram o James Kirk em crise. Croft, p 167. Croft, p 167.
^ a b "... his sexuality has long been a matter of debate. He clearly preferred the company of handsome young men. The evidence of his correspondence and contemporary accounts have led some historians to conclude that the king was homosexual or bisexual . In fact, the issue is murky." Bucholz and Key, p 208 ^ um b "... a sexualidade tem sido um assunto de debate. Ele claramente preferia a companhia de rapazes bonitos. As provas de sua correspondência e as contas contemporâneas levaram alguns historiadores a concluir que o rei era homossexual ou bissexual . Em fato, a questão é obscuro. " Bucholz e Key, p 208
^ Hyde, H. Montgomery (1970) The Love That Dared Not Speak its Name . ^ Hyde, H. Montgomery (1970) o amor que não ousa dizer seu nome. London: Heinemann. London: Heinemann. pp 43–44 pp 43-44
^ eg Young, Michael B. (2000) King James and the History of Homosexuality . ^ por exemplo, Young, Michael B. (2000) King James ea História da Homossexualidade. New York: New York University Press. ISBN 978-0-8147-9693-1 ; Bergeron, David M. (1991) Royal Family, Royal Lovers: King James of England and Scotland . New York: Imprensa da Universidade de Nova York. ISBN 978-0-8147-9693-1 ; Bergeron, David M. (1991) Família Real, amantes Real: King James da Inglaterra e da Escócia. Columbia; London: University of Missouri Press Columbia, Rio de Janeiro: Imprensa da Universidade de Missouri
^ To the manor bought , BBC News Online, 5 June 2008 ^ Para a mansão comprada , BBC News Online, 05 de junho de 2008
^ eg Lee, Maurice, Jr. (1990) Great Britain's Solomon: James VI and I on His Three Kingdoms . ^ Lee, por exemplo, Maurice, Jr. (1990) da Grã-Bretanha Salomão Grande: James I, VI e Sua Três Reinos. Urbana: University of Illinois Press Urbana: University of Illinois Press
^ Weir, Alison (1996) Britain's Royal Families: The Complete Genealogy . ^ Weir, Alison (1996) Royal Famílias da Grã-Bretanha: A genealogia completa. London; Sydney; Auckland: Random House. ISBN 0-7126-7448-9 , pp 249–51 Londres, Sydney, Auckland:. Random House ISBN 0-7126-7448-9 , pp 249-51
^ Northampton, who assumed the day-to-day running of government business, spoke of "the death of the little man for which so many rejoice and few do as much as seem to be sorry." ^ Northampton, que assumiu o-a-dia dia de negócios do governo, falou sobre "a morte do homem pouco para que muitos se alegram e tão poucos o fazem, tanto quanto parece estar arrependido." Willson, p 269. Willson, p 269.
^ "Finances fell into chaos, foreign affairs became more difficult. James exalted a worthless favourite and increased the power of the Howards. As government relaxed and honour cheapened, we enter a period of decline and weakness, of intrigue, scandal, confusion, and treachery." ^ "Finanças caiu no caos e dos negócios estrangeiros tornaram-se mais difícil. James exaltado um favorito inútil e aumentou o poder dos Howards. Como o governo relaxou e honra banalizado, entramos num período de decadência e fraqueza, de intriga, escândalo, confusão e traição ". Willson, p 333. Willson, p 333.
^ Willson, pp 334–5. ^ Willson, pp 334-5.
^ Willson, p 349; "Packets were sent, sometimes opened by my lord, sometimes unbroken unto Overbury, who perused them, registered them, made table-talk of them, as they thought good. So I will undertake the time was, when Overbury knew more of the secrets of state, than the council-table did." ^ Willson, p 349; "Pacotes foram enviados, às vezes aberto pelo meu senhor, às vezes até Overbury ininterrupta, que leu-los, registrou-los, fez-conversa da mesa deles, como eles pensaram bem quando. Então eu vou realizar o tempo foi, Overbury sabia mais sobre os segredos de estado, que o Conselho de mesa fez ". Sir Francis Bacon , speaking at Carr's trial. Sir Francis Bacon , ao falar na tentativa de Carr. Quoted by Perry, p 105. Citado por Perry, p 105.
^ The commissioners judging the case reached a 5–5 verdict, so James quickly appointed two extra judges guaranteed to vote in favour, an intervention which aroused public censure. ^ Os comissários julgar o caso chegou a um veredicto 05/05, para James rapidamente nomeou dois juízes extra garantida para votar a favor, uma intervenção que suscitou censura pública. When, after the annulment, the son of Bishop Bilson, one of the added commissioners, was knighted, he was given the nickname "Sir Nullity Bilson". Quando, após a anulação, o filho do Bispo Bilson, um dos comissários acrescentou, foi condecorado, ele recebeu o apelido de "Sir Nulidade Bilson". Lindley, p 120. Lindley, p 120.
^ It is very likely that he was the victim of a 'set-up' contrived by the earls of Northampton and Suffolk, with Carr's complicity, to keep him out of the way during the annulment proceedings. ^ É muito provável que ele foi vítima de um "set-up 'inventada pelos condes de Northampton e Suffolk, com a cumplicidade Carr, para mantê-lo fora do caminho durante o processo de anulação. Overbury knew too much of Carr's dealings with Frances and, motivated by a deep political hostility to the Howards, he opposed the match with a fervour that made him dangerous. Overbury sabia demais das relações Carr com Frances, e motivado por uma profunda hostilidade política para a Howards, ele se opôs a partida com um fervor que o tornava perigoso. It cannot have been difficult to secure James's compliance, because he disliked Overbury and his influence over Carr. Não pode ter sido difícil assegurar o cumprimento de Tiago, porque ele não gostava de Overbury e sua influência sobre Carr. Lindley, p 145; John Chamberlain (1553–1628) reported at the time that the King "hath long had a desire to remove him from about the lord of Rochester, as thinking it a dishonour to him that the world should have an opinion that Rochester ruled him and Overbury ruled Rochester". Lindley, p 145; John Chamberlain (1553-1628) informou, no momento em que o Rei tem "tempo tinha o desejo de tirá-lo sobre um senhor de Rochester, como o pensamento era uma desonra para ele que o mundo deve ter uma opinião que Rochester governou ele e Overbury governou Rochester ". Willson, p 342. Willson, p 342.
^ Lindley, p 146; "Rumours of foul play involving Rochester and his wife with Overbury had, however, been circulating since his death. Indeed, almost two years later, in September 1615, and as James was in the process of replacing Rochester with a new favourite, George Villiers, the Governor of the Tower of London sent a letter to the king informing him that one of the warders in the days before Overbury had been found dead had been bringing the prisoner poisoned food and medicine." ^ Lindley, p 146, "Rumores de traição envolvendo Rochester e sua esposa com Overbury tinha, no entanto, estão circulando desde a sua morte com. Na verdade, quase dois anos depois, em setembro de 1615, e como James estava no processo de substituição de Rochester um novo favorito, George Villiers, o Governador da Torre de Londres enviou uma carta ao rei informando-lhe que um dos guardas nos dias antes Overbury foi encontrado morto tinha sido trazer o prisioneiro envenenado alimentos e medicamentos. " Barroll, Anna of Denmark , p 136. Barroll, Anna da Dinamarca, p 136.
^ "Probably no single event, prior to the attempt to arrest the five members in 1642, did more to lessen the general reverence with which royalty was regarded in England than this unsavoury episode." ^ "Provavelmente o único evento não, antes da tentativa de prender os cinco membros em 1642, fez mais para diminuir a reverência geral de que a realeza foi considerada na Inglaterra do que este episódio desagradável." Davies, p 20. Davies, p 20.
^ Willson, p 397. ^ Willson, p 397.
^ Some historians (for example Willson, p 425) consider James, who was 58 in 1624, to have lapsed into premature senility; but he suffered from, among other ailments, an agonising species of arthritis which constantly left him indisposed; and Pauline Croft suggests that in summer 1624, afforded relief by the warm weather, James regained some control over his affairs, his continuing refusal to sanction war against Spain a deliberate stand against the aggressive policies of Charles and Buckingham (Croft, pp 126–127); "James never became a cypher." ^ Alguns historiadores (por exemplo Willson, p 425) consideram James, que foi de 58 em 1624, ter caído na senilidade prematura, mas ele sofreu, entre outros males, uma espécie de agonia de artrite que sempre o deixou indisposto e Pauline Croft sugere que no Verão de 1624, o alívio proporcionado pelo tempo quente, Tiago recuperou algum controle sobre seus assuntos, sua contínua recusa a sancionar guerra contra a Espanha uma posição deliberada contra a agressiva política de Charles e de Buckingham (Croft, pp 126-127); " James nunca se tornou uma cifra. " Croft, p 101. Croft, p 101.
^ A medicine recommended by Buckingham had only served to make the king worse. ^ Um medicamento recomendado pela Buckingham tinha apenas serviu para tornar o rei pior. "The disparity between the foreign policy of the monarch and the favourite was so obvious that there was a widespread rumour that the duke had poisoned him." "A disparidade entre a política externa do monarca eo favorito era tão evidente que havia um rumor generalizado de que o duque tinha envenenado". Croft, pp 127–128. Croft, pp 127-128.
^ John Williams's sermon was later printed as "Great Britain's Salomon" (sic). ^ sermão de John Williams foi posteriormente impresso como "da Grã-Bretanha Salomon" (sic). Croft, pp 129–130. Croft, pp 129-130.
^ Croft, p 130. ^ Croft, p 130.
^ "A 1627 mission to save the Huguenots of La Rochelle ended in an ignominious siege on the Isle of Ré , leaving the Duke as the object of widespread ridicule." ^ "A missão de 1627 para salvar o huguenotes de La Rochelle terminou em um cerco vergonhosa na Ilha de Ré , deixando o Duque como objeto de ridículo generalizado. " Stewart, p 348. Stewart, p 348.
^ Croft, p 129. ^ Croft, p 129.
^ Croft, pp 6–8. ^ Croft, pp 6-8.
^ Proclamation by the King, 24 March 1603 ^ Proclamação pelo Rei, 24 mar 1603
^ Proclamation by the King, 20 October 1604 ^ Proclamação pelo Rei, 20 out 1604
^ Pinces, John Harvey; Pinces, Rosemary (1974), The Royal Heraldry of England , Heraldry Today, Slough, Buckinghamshire: Hollen Street Press, pp. 159–160, ISBN 0-900455-25-X ^ Pinces, John Harvey; Pinces, Rosemary (1974), A Heráldica Real da Inglaterra, Heráldica Hoje, Slough, Buckinghamshire: Imprensa Rua Hollen, pp 159-160, ISBN 0-900455-25-X
^ a b c Pinces, John Harvey; Pinces, Rosemary (1974), The Royal Heraldry of England , Heraldry Today, Slough, Buckinghamshire: Hollen Street Press, pp. 168–169, ISBN 0-900455-25-X ^ um b c Pinces, John Harvey; Pinces, Rosemary (1974), A Heráldica Real da Inglaterra, hoje Heráldica, Slough, Buckinghamshire: Imprensa Rua Hollen, pp 168-169, ISBN 0-900455-25-X
^ a b Brooke-Little, JP, FSA (1978) [1950], Boutell's Heraldry (Revised ed.), London: Frederick Warne LTD, p. ^ um b -Brooke Little JP, FSA (1978) [1950], de Heráldica Boutell (Revised ed.), Londres: Frederick Warne LTD, p. 213 & 215, ISBN 0-7232-2096-4 213 e 215, ISBN 0-7232-2096-4
^ Jones, Emrys. Othello, Lepanto, and the Cyprus wars , 1968, from The Cambridge Shakespeare Library, Vol. ^ Jones, Emrys. Otelo, Lepanto, e as guerras de Chipre, de 1968, o Cambridge Shakespeare Library, vol. 1 , Catherine MS Alexander ed., University of Cambridge, 2003. 1, Catherine Alexander ed. Da Universidade de Cambridge, 2003.
^ Text at Project Gutenberg ; Facsimile at Folger Shakespeare Library ^ Texto em Project Gutenberg ; Facsimile na Biblioteca Folger Shakespeare
^ Text at Project Gutenberg ^ Texto em Project Gutenberg
^ Stewart, p 140, p 142. ^ Stewart, p 140, p 142.
^ John Chamberlain (1553–1628) recorded: "It was verily thought that the disease was no other than the ordinary ague that had reigned and raged all over England". ^ John Chamberlain (1553-1628) escreveu: "Foi, na verdade, pensei que a doença não era outro senão o ague ordinárias que reinava e durou por toda a Inglaterra". Alan Stewart writes: "Latter day experts have suggested enteric fever, typhoid fever, or porphyria , but at the time poison was the most popular explanation." Alan Stewart escreve: "especialistas últimos dias têm sugerido febre tifóide, febre tifóide, ou porfiria , mas na época era o veneno explicação mais popular. " Stewart, p 248. Stewart, p 248.
^ Willson, p 452; Barroll, Anna of Denmark , p 27. ^ Willson, p 452; Barroll, Anna da Dinamarca, p 27.
^ Croft, p 55; Stewart, p 142; Sophia was buried at King Henry's Chapel in a tiny tomb shaped like a cradle. ^ Croft, p 55; Stewart, p 142; Sophia foi enterrado na Capela de Henry King , em um túmulo em forma de minúscula como um berço. Willson, p 456. Willson, p 456.
References Referências Barroll, J. Leeds (2001). Anna of Denmark, Queen of England: A Cultural Biography . Barroll, Leeds J. (2001):. Anna da Dinamarca, rainha de Inglaterra Uma Biografia Cultural. Philadelphia: University of Pennsylvania. ISBN 0-8122-3574-6 . Filadélfia: Universidade da Pensilvânia. ISBN 0-8122-3574-6 .
Bucholz, Robert; Key, Newton (2004). Early Modern England, 1485–1714: A Narrative History. Oxford: Blackwell. ISBN 0-631-21393-7 . Histórico. Oxford Narrativa) 2004 (. Moderna: 1485-1714, na Inglaterra: A Robert Newton Key; Blackwell, Bucholz. ISBN 0-631-21393-7 .
Croft, Pauline (2003). King James . Croft, Pauline (2003). King James. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan. ISBN 0-333-61395-3 . Basingstoke e New York: Palgrave Macmillan. ISBN 0-333-61395-3 .
Davies, Godfrey ([1937] 1959). The Early Stuarts . Davies, Godfrey ([1937] 1959). Os primeiros Stuarts. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-821704-8 . Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-821704-8 .
Donaldson, Gordon (1974). Mary, Queen of Scots . Donaldson, Gordon (1974)., a rainha Maria da Escócia. London: English Universities Press. ISBN 0-340-12383-4 . Londres: Inglês Press Universidades. ISBN 0-340-12383-4 .
Fraser, Antonia (1974). King James VI of Scotland, I of England . Fraser, Antonia (1974). King James VI da Escócia, I, da Inglaterra. London: Weidenfeld and Nicolson. ISBN 0-297-76775-5 . Londres: Rizzoli. ISBN 0-297-76775-5 .
Guy, John (2004). My Heart is My Own: The Life of Mary Queen of Scots. London and New York: Fourth Estate. ISBN 1-84115-752-X . Guy, John (2004):. Meu coração é o meu próprio estilo de vida da rainha escocesa Mary. A Londres e Nova York:. Fourth Estate ISBN 1-84115-752-X .
Hunter, James (2000) Last of the Free: A History of the Highlands and Islands of Scotland . Hunter, James (2000) Last of the Free: Uma História das Terras Altas e Ilhas da Escócia. Edinburgh: Mainstream. ISBN 1-84018-376-4 Edimburgo: Mainstream. ISBN 1-84018-376-4
Keay, J. & Keay, J. (1994) Collins Encyclopaedia of Scotland . Keay J., & Keay, J. (1994) Collins Encyclopaedia of Scotland . London. Londres. HarperCollins. ISBN 0-00-255082-2 HarperCollins. ISBN 0-00-255082-2
Krugler, John D. (2004). English and Catholic: the Lords Baltimore in the Seventeenth Century . Krugler, John D. (2004):. Inglês e católicos, os Senhores Baltimore no século XVII. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-7963-9 . Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-7963-9 .
Lee, Maurice (1990). Great Britain's Solomon: James VI and I in his Three Kingdoms . Lee, Maurice (1990): Grã Bretanha. Solomon James VI, e eu em seu Três Reinos. Urbana: University of Illinois Press. ISBN 0-252-01686-6 . Urbana: University of Illinois Press. ISBN 0-252-01686-6 .
Lindley, David (1993). The Trials of Frances Howard: Fact and Fiction at the Court of King James . Lindley, David (1993):. The Trials of Frances Howard Fato e ficção no Tribunal de King James. Routledge. ISBN 0-415-05206-8 . Routledge. ISBN 0-415-05206-8 .
MacKinnon, Kenneth (1991) Gaelic – A past and Future Prospect . MacKinnon, Kenneth (1991) gaélico - Um Futuro e Prospect passado. Edinburgh: The Saltire Society. ISBN 0-85411-047-X Edimburgo: Saltire. Society O ISBN 0-85411-047-X
Milling, Jane (2004). Fresagem, Jane (2004). "The Development of a Professional Theatre", in The Cambridge History of British Theatre. Jane Milling, Peter Thomson, Joseph W. Donohue. "O desenvolvimento de um Profissional de Teatro", em The Cambridge History of British Theatre. Fresagem Jane, Peter Joseph Thomson, W. Donohue. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-65040-2 . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-65040-2 .
Peck, Linda Levy (1982). Northampton: Patronage and Policy at the Court of James I. Harper Collins. ISBN 0-04-942177-8 . Peck, Levy Linda (1982):. Northampton Mecenato e da Política no Tribunal de Justiça de James I. Harper Collins. ISBN 0-04-942177-8 .
Perry, Curtis (2006). Literature and Favoritism in Early Modern England . Perry, Curtis (2006). Literatura e Favoritismo na Inglaterra Moderna. Cambridge; New York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-85405-9 . Cambridge, New York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-85405-9 .
Rhodes, Neil; Richards, Jennifer; Marshall, Joseph (2003). King James VI and I: Selected Writings. Ashgate Publishing, Ltd. ISBN 0-7546-0482-9 . Rhodes, Neil; Richards, Jennifer; Marshall, Joseph (2003):. King James VI e eu. Escritos Selecionados Ashgate Publishing, Ltd. ISBN 0-7546-0482-9 .
Rotary Club of Stornoway (1995) The Outer Hebrides Handbook and Guide . Rotary Club de Stornoway (1995) O Manual Hébridas Exteriores e Guia. Machynlleth: Kittwake. ISBN 0-9511003-5-1 Machynlleth: Kittwake. ISBN 0-9511003-5-1
Smith, David L. (2003). Smith, David L. (2003). "Politics in Early Stuart Britain," in A Companion to Stuart Britain . "A política na Grã-Bretanha Stuart precoce", em um companheiro de Stuart Grã-Bretanha. Ed. Ed. Barry Coward. Barry Coward. Blackwell Publishing. ISBN 0-631-21874-2 . Blackwell Publishing. ISBN 0-631-21874-2 .
Stewart, Alan (2003). The Cradle King: A Life of James VI & I. London: Chatto and Windus. ISBN 0-7011-6984-2 . Stewart, Alan (2003):. Cradle O Rei Uma Vida de James VI e I. Londres: Chatto e Windus. ISBN 0-7011-6984-2 .
Stroud, Angus (1999). Stuart England. Routledge ISBN 0-415-20652-9 . Stroud, Angus (1999). Stuart da Inglaterra. Routledge ISBN 0-415-20652-9 .
Thompson, Francis (1968) Harris and Lewis, Outer Hebrides . Thompson, Francis (1968) Harris e Lewis, Hébridas Exteriores. Newton Abbot: David & Charles. ISBN 0-7153-4260-6 Newton Abbot: & Charles David. ISBN 0-7153-4260-6
Williams, Ethel Carleton (1970). Anne of Denmark. London: Longman. ISBN 0-582-12783-1 . Williams, Ethel Carleton (1970) em Londres. Anne de: Dinamarca. Longman. ISBN 0-582-12783-1 .
Willson, David Harris ([1956] 1963 ed). King James VI & I. London: Jonathan Cape Ltd. ISBN 0-224-60572-0 . Willson, David Harris ([1956] 1963 ed):. King James VI e I. Londres Jonathan Cape Ltd. ISBN 0-224-60572-0 .
Further reading Leituras Akrigg, GP V (1978). Jacobean Pageant: The Court of King James I . New York: Atheneum. ISBN 0-689-70003-2 . Akrigg, V GP (1978): jacobina. Pageant A Corte do Rei James I: Novo. York Atheneum. ISBN 0-689-70003-2 .
Houston, S J. James I . Longman Publishing Group (June 1974), Seminar Studies ISBN 0-582-35208-8 . Houston, James J. S I. Longman Publishing Group (Junho 1974), Seminário de Estudos ISBN 0-582-35208-8 .
Lockyer, Roger (1998). James VI and I . Longman. ISBN 0-582-27961-5 . Lockyer, Roger (1998). James VI e eu Longman.. ISBN 0-582-27961-5 .
External links Ligações externas Wikimedia Commons has media related to: James I of England O Wikimedia Commons possui multimídia sobre Jaime I de Inglaterra
Wikisource has original works written by or about: James I Wikisource possui trabalhos originais escritos por ou sobre: ​​James I
Works available online: by James VI and I ; about James VI and I Obras disponíveis on-line: por James VI, e eu , sobre James VI e I
Works by or about James I of England in libraries ( WorldCat catalog) Obras de ou sobre Jaime I de Inglaterra em bibliotecas ( WorldCat catálogo)
James VI of Scotland & I of England James VI da Escócia e I da Inglaterra
House of Stuart Casa de Stuart
Born: 19 June 1566 Died: 27 March 1625 Nascimento: 19 junho de 1566 Falecimento: 27 de março, 1625
Regnal titles títulos reinado
Preceded by Precedido por
Mary I Maria I King of Scots Rei da Escócia
29 July 1567 – 27 March 1625 29 de julho de 1567 - 27 de março de 1625 Succeeded by Sucedido por
Charles I Charles I
Preceded by Precedido por
Elizabeth I Elizabeth I King of England Rei da Inglaterra
King of Ireland Rei da Irlanda
24 March 1603 – 27 March 1625 24 março de 1603 - 27 de março de 1625
Scottish royalty realeza escocesa
Preceded by Precedido por
James Hamilton, 2nd Earl of Arran James Hamilton, 2 º Conde de Arran Heir to the Scottish throne Herdeiro do trono escocês
as heir apparent como herdeiro
19 June 1566 – 29 July 1567 19 de junho de 1566 - 29 de julho de 1567 Succeeded by Sucedido por
James Hamilton, 2nd Earl of Arran James Hamilton, 2 º Conde de Arran
English royalty royalty Inglês
No designated heir under Nenhum herdeiro designado nos termos do
Elizabeth I . Elizabeth I .
Potential heir was Mary, Queen of Scots potencial herdeiro era Maria, Rainha dos Escoceses Potential Heir to the English and Irish Thrones Potencial herdeiro para o Inglês e Irlandês Thrones
by cognatic primogeniture por primogenitura cognatic
24 February 1587 – 24 March 1603 24 de fevereiro de 1587 - 24 março de 1603 Succeeded by Sucedido por
Henry Frederick, Prince of Wales Henry Frederick, Príncipe de Gales
Peerage of Scotland Pariato da Escócia
Vacant Vago
Title last held by Título última posse
James Stewart James Stewart Duke of Rothesay Duque de Rothesay
19 June 1566 – 29 July 1567 19 de junho de 1566 - 29 de julho de 1567 Vacant Vago
Title next held by Título próxima posse
Henry Frederick, Prince of Wales Henry Frederick, Príncipe de Gales
Preceded by Precedido por
Henry Stuart, Lord Darnley Henry Stuart, Lorde Darnley Duke of Albany Duque de Albany
4th creation criação de 4
10 February 1567 – 29 July 1567 10 fevereiro 1567 - 29 de julho de 1567 Merged in the Crown Incorporada na Coroa

v · d · e Anglican Communion v · d · e Comunhão Anglicana

Organisation Organização Archbishop of Canterbury · Rowan Williams · Primates' Meeting · Lambeth Conferences · Anglican Consultative Council · Bishops / Dioceses / Episcopal polity Arcebispo da Cantuária · Rowan Williams · Reunião Primatas · Conferências de Lambeth · Conselho Consultivo Anglicano · Bispos / Dioceses / polity Episcopal

Background Antecedentes Christianity · Christian Church · Anglicanism · History · Jesus · Christ · Saint Paul · Catholicity and Catholicism · Apostolic Succession · Ministry · Ecumenical councils · Augustine of Canterbury · Bede · Medieval Architecture · Henry VIII · Reformation · Thomas Cranmer · Dissolution of the Monasteries · Church of England · Edward VI · Elizabeth I · Matthew Parker · Richard Hooker · James I · Authorized Version · Charles I · William Laud · Nonjuring schism · Ordination of women · Homosexuality · Windsor Report Cristianismo · Igreja Cristã · anglicanismo · História · Jesus · Cristo · São Paulo · catolicidade e catolicismo · Sucessão Apostólica · Ministério · Concílios Ecumênicos · Agostinho de Cantuária · Bede · Arquitetura Medieval · Henrique VIII · Reforma · Thomas Cranmer · Dissolução dos Mosteiros · Igreja da Inglaterra · Eduardo VI · Elizabeth I · Mateus Parker · Richard Hooker · James I · Versão Autorizada · Carlos I · William Laud · Nonjuring cisma · A ordenação de mulheres · Homossexualidade · Relatório de Windsor


Theology Teologia Trinity ( Father / Son / Holy Spirit ) · Doctrine · Thirty-Nine Articles · Caroline Divines · Oxford Movement · Chicago-Lambeth Quadrilateral · Sacraments · Mary · Saints Trindade ( Pai / Filho / Espírito Santo ) · Doutrina · Trinta e Nove Artigos · Divines Caroline · Movimento de Oxford · Chicago-Lambeth · Sacramentos · Maria · Santos


Liturgy and worship Liturgia e adoração Book of Common Prayer · Morning / Evening Prayer · Eucharist · Liturgical year · Biblical canon · Books of Homilies · High Church · Low Church · Broad Church Livro de Oração Comum · Morning / Evening Prayer · Eucaristia · ano litúrgico · cânon bíblico · Livros de Homilias · Alta Igreja · Baixa Igreja · Igreja Gerais


Other topics Outros tópicos Ecumenism · Monasticism · Sermons · Prayer · Anglican rosary · Music · Liturgy · Symbols · Art Ecumenismo · Monaquismo · Sermões · Oração · Anglicana rosário · Música · Liturgia · Símbolos · Arte


Anglicanism portal Anglicanismo portal

v · d · e English , Scottish and British monarchs v · d · e Inglês , escocês e monarcas britânicos

Monarchs of England before 1603 Monarcas da Inglaterra antes de 1603 Monarchs of Scotland before 1603 Monarcas da Escócia, antes 1603

Alfred the Great · Edward the Elder · Ælfweard · Athelstan the Glorious · Edmund the Magnificent · Eadred · Eadwig the Fair · Edgar the Peaceable · Edward the Martyr · Æthelred the Unready · Sweyn Forkbeard · Edmund Ironside · Cnut · Harold Harefoot · Harthacnut · Edward the Confessor · Harold Godwinson · Edgar the Ætheling · William I · William II · Henry I · Stephen · Matilda · Henry II · Henry the Young King · Richard I · John · Henry III · Edward I · Edward II · Edward III · Richard II · Henry IV · Henry V · Henry VI · Edward IV · Edward V · Richard III · Henry VII · Henry VIII · Edward VI · Jane · Mary I with Philip · Elizabeth I Alfredo, o Grande · Eduardo, o Velho · Ælfweard · Athelstan Glorioso · Edmundo, o Magnífico · Eadred · Eadwig da Feira · Edgar da Peaceable · Eduardo, o Mártir · Æthelred o Unready · Forkbeard Sweyn · Edmund Ironside · Cnut · Harold patas de lebre · Harthacnut · Edward o Confessor · Harold Godwinson · Edgar da Ætheling · Guilherme I · II William · Henrique I · Stephen · Matilda · Henrique II · Henrique, o Jovem Rei · Ricardo I · João · Henrique III · Eduardo I · II Edward · Eduardo III · II Richard · Henrique IV · Henrique V · Henrique VI · Eduardo IV · Eduardo V · Ricardo III · Henrique VII · Henrique VIII · Eduardo VI · Jane · Maria I com Philip · Elizabeth I
Kenneth I MacAlpin · Donald I · Constantine I · Áed · Giric · Eochaid · Donald II · Constantine II · Malcolm I · Indulf · Dub · Cuilén · Amlaíb · Kenneth II · Constantine III · Kenneth III · Malcolm II · Duncan I · Macbeth · Lulach · Malcolm III Canmore · Donald III · Duncan II · Donald III · Edgar · Alexander I · David I · Malcolm IV · William I · Alexander II · Alexander III · Margaret · ( First Interregnum ) · John · ( Second Interregnum ) · Robert I · David II · Edward · Robert II · Robert III · James I · James II · James III · James IV · James V · Mary I · James VI Kenneth I MacAlpin · Donald I · Constantino I · AED · Giric · Eochaid · Donald II · II Constantino · Malcolm I · Indulf · Dub · Cuilén · Amlaíb · Kenneth II · III Constantino · III Kenneth · Malcolm II · Duncan I · Macbeth · Lulach · III Malcolm Canmore · Donald III · Duncan II · Donald III · Edgar · Alexandre I · David I · Malcolm IV · Guilherme I · Alexandre II · Alexandre III · Margarida · ( Interregno Primeira ) · João · ( segundo interregno ) · Robert I · David II · Edward · Robert II · Robert III · James I · James II · James III · James IV · V James · Maria I · James VI


Monarchs of England and Scotland after the Union of the Crowns in 1603 Monarcas da Inglaterra e da Escócia após a União das Coroas, em 1603


James I & VI · Charles I · ( Commonwealth ) · Charles II · James II & VII · William III & II and Mary II · Anne James I e VI ° Carlos I · ( Commonwealth ) · Charles II · James II e VII · William III e II e Maria II · Anne

British monarchs after the Acts of Union 1707 monarcas britânicos após a Atos de União de 1707

Anne · George I · George II · George III · George IV · William IV · Victoria · Edward VII · George V · Edward VIII · George VI · Elizabeth II Anne · George I · Jorge II · George III · George IV · Guilherme IV · Vitória · Eduardo VII · George V · Edward VIII · George VI · Rainha Elizabeth II

Debatable or disputed rulers are in italics . Discutíveis ou governantes impugnados estão em itálico.

v · d · e Dukes of Albany v · d · e duques de Albany

Robert Stewart (1398–1420) · Murdoch Stewart (1420–1425) · Alexander Stewart (c. 1458–1485) · John Stewart (1485–1536) · Arthur Stewart (1541) · Lord Darnley (1565–1567) · James VI (1567) · Charles I (1603–1625) · James VII (1660–1685) · Prince Leopold (1881–1884) · Prince Charles Edward (1884–1919) Robert Stewart (1398-1420) · Stewart Murdoch (1420-1425) · Stewart Alexander (c. 1458-1485) · John Stewart (1485-1536) · Arthur Stewart (1541) · Darnley Senhor (1565-1567) · Jaime VI (1567) · Carlos I (1603-1625) · James VII (1660-1685) · Príncipe Leopold (1881-1884) · Charles Prince Edward (1884-1919)


v · d · e Dukes of Rothesay v · d · e Duques de Rothesay

Prince Charles, Duke of Rothesay (1952–present) O príncipe Charles, Duque de Rothesay (1952-presente)
David (1398–1402) · James I (1402–1406) · Alexander (1430) · James II (1430–1437) · James III (1452–1460) · James IV (1473–1488) · James (1507–1508) · Arthur (1509–1510) · James V (1512–1513) · James (1540–1541) · James VI (1566–1567) · Henry Frederick, Prince of Wales (1603–1612) · Charles I (1612–1625) · Charles James (1629) · Charles II (1630–1649) · Prince James (1688–1689) · George II (1714–1727) · Prince Frederick (1727–1751) · George IV (1762–1820) · Edward VII (1841–1901) · George V (1901–1910) · Edward VIII (1910–1936) David (1398-1402) · Jaime I (1402-1406) · Alexander (1430) · James II (1.430-1.437) · James III (1452-1460) · James IV (1473-1488) · James (1.507-1.508) · Arthur (1509-1510) · Jaime V (1512-1513) · James (1540-1541) · James VI (1566-1567) · Frederico Henrique, Príncipe de Gales (1603-1612) · Carlos I (1612-1625) · James Charles (1629) · Charles II (1630-1649) · James Prince (1688-1689) · Jorge II (1714-1727) · Prince Frederick (1727-1751) · Jorge IV (1762-1820) · Eduardo VII ( 1841-1901) · George V (1901-1910) · Edward VIII (1910-1936)


v · d · e Scots makars v · d · e makars escoceses

c. c. 1370 – c. 1370 - c. 1460 1460 John Barbour · Huchoun · James I · Sir Gilbert Hay · Andrew of Wyntoun · Richard Holland John Barbour · Huchoun · James I · Sir Gilbert Hay · André da Wyntoun · Holanda Richard


c. c. 1460 – c. 1460 - c. 1560 1560 Blind Hary · Robert Henryson · Walter Kennedy · William Dunbar · Gavin Douglas · David Lyndsay · William Stewart Blind Hary · Henryson Robert · Walter Kennedy · William Dunbar · Douglas Gavin · David Lyndsay · William Stewart


c. c. 1560 – 17th century 1560 - Século 17 Alexander Scott · Alexander Montgomerie · James VI · Castalian Band · William Fowler · Alexander Hume · Robert Sempill · Robert Sempill the younger · Francis Sempill Alexander Scott · Alexander Montgomerie · James VI ° Castália Band · William Fowler · Alexander Hume · Robert Sempill · Robert Sempill o jovem · Francisco Sempill


18th century – 20th century século 18 - século 20 Allan Ramsay · Robert Fergusson · Robert Burns · Robert Louis Stevenson · Alicia Ann Spottiswoode · William Soutar · Robert Garioch · Sydney Goodsir Smith · Tom Scott · George Campbell Hay · Alexander Scott · Hamish Henderson · William Neill Allan Ramsay · Robert Fergusson · Robert Burns · Robert Louis Stevenson · Alicia Ann Spottiswoode · William Soutar · Garioch Robert · Sydney Smith Goodsir · Tom Scott · Campbell George Hay · Alexander Scott · Hamish Henderson · William Neill


Official appointment nomeação oficial
(from 2004) (Desde 2004) Edwin Morgan · Liz Lochhead Edwin Morgan · Liz Lochhead


Persondata Persondata
Name Nome James VI of Scotland Jaime VI da Escócia
Alternative names Nomes alternativos James I of England; James I of Ireland James I da Inglaterra, James I da Irlanda
Short description Breve descrição King of Scots, England, and Ireland Rei da Escócia, Inglaterra e Irlanda
Date of birth Data de nascimento 19 June 1566 19 de junho de 1566
Place of birth Local de nascimento Edinburgh Castle , Edinburgh , Scotland Castelo de Edimburgo , Edimburgo , Escócia
Date of death Data da morte 27 March 1625 27 mar 1625
Place of death Local da morte Theobalds House , near Cheshunt , Hertfordshire Theobalds House , perto de Cheshunt , Hertfordshire


Retrieved from " http://en.wikipedia.org/wiki/James_I_of_England " Obtido em " http://en.wikipedia.org/wiki/James_I_of_England "
View page ratingsRate this pageRate this page
Page ratings
Please take a moment to rate this page.Current average ratings.Trustworthy

Objective

Complete

Well-written

I am highly knowledgeable about this topic (optional)
I have a relevant college/university degreeIt is part of my professionIt is a deep personal passionThe source of my knowledge is not listed here I would like to help improve Wikipedia, send me an e-mail (optional)
We will send you a confirmation e-mail. We will not share your address with anyone. (Privacy policy)Submit ratings
Saved successfullyYour ratings have not been submitted yetYour ratings have expired
Please reevaluate this page and submit new ratings.
An error has occured. Please try again later.Thanks! Your ratings have been saved.
Please take a moment to complete a short survey.
Start survey
Maybe later
Thanks! Your ratings have been saved.
Did you want to create an account?
An account will help you track your edits, get involved in discussions, and be a part of the community.
Create an account
orLog in
Maybe later
Thanks! Your ratings have been saved.
Did you know that you can edit this page?
Edit this page
Maybe later
Categories : 1566 births | 1625 deaths | James I of England | Burials at Westminster Abbey | Castalian Band | Demonologists | Modern child rulers | Dukes of Albany | Dukes of Rothesay | English constitutionalists | English monarchs | Attempted assassination survivors | Founders of English schools and colleges | House of Stuart | Knights of the Garter | Patrons of literature | People associated with the Gunpowder Plot | People from Edinburgh | Pretenders to the throne of the kingdom of France (Plantagenet) | Protestant monarchs | Scottish scholars and academics | Scottish monarchs | Scottish non-fiction writers | Scottish princes | Deaths from stroke Categorias : 1566 nascimentos | 1625 mortes | James I de Inglaterra | Enterros na Abadia de Westminster | Castália Band | Demonologists | governantes criança moderna | Duques de Albany | Duques de Rothesay | constitucionalistas Inglês | Inglês monarcas | sobreviventes Tentativa de assassinato | Fundadores de escolas e Inglês faculdades | Casa de Stuart | Cavaleiros da Ordem da Jarreteira | Patronos da literatura | Pessoas associadas com a Gunpowder Plot | Pessoas de Edimburgo | pretendentes ao trono do reino de França (Plantagenet) | monarcas Protestante | estudiosos escoceses e acadêmicos | monarcas escoceses | Escocês escritores de não-ficção | Scottish príncipes | Mortes por acidente vascular cerebral
Hidden categories: All pages needing cleanup | Wikipedia articles needing page number citations from September 2010 | Wikipedia semi-protected pages | Featured articles | Use dmy dates from September 2010 | Article Feedback Pilot Categorias ocultas: Todas as páginas que necessitam de limpeza | artigos da Wikipédia que precisam citações número da página de setembro de 2010 | semiprotegido páginas da Wikipédia | Artigos em destaque | Use datas dmy de setembro de 2010 | Piloto Feedback artigo
Personal tools Ferramentas pessoais Log in / create account Entrar / criar conta Namespaces Namespaces Article Artigo Discussion Discussões Variants Variantes Views Vistas Read Leia View source Ver fonte Actions Ações View history Ver histórico
Search Pesquisa Navigation Navegação Main page Página Principal Contents Conteúdo Featured content Conteúdo em destaque Current events Eventos atuais Random article aleatória Donate to Wikipedia Doe para Wikipedia Interaction Interação Help Ajuda About Wikipedia Sobre a Wikipédia Community portal Portal da comunidade Recent changes Mudanças recentes Contact Wikipedia Contato Wikipedia Toolbox Ferramentas What links here O que traz aqui Related changes Alterações relacionadas Upload file Carregar arquivo Special pages Páginas especiais Permanent link Link permanente Cite this page Citar esta página Rate this pagePrint/export Imprimir / Exportar Create a book Criar um livro Download as PDF Versão em PDF Printable version Versão para impressão Languages Línguas Afrikaans Afrikaans Ænglisc Ænglisc العربية العربية Bosanski Bosanski Brezhoneg Brezhoneg Български Български Català Catalão Česky Česky Cymraeg Cymraeg Dansk Dansk Deutsch Deutsch Eesti Eesti Ελληνικά Ελληνικά Español Español Esperanto Esperanto Euskara Euskara فارسی فارسی Français Français Frysk Frysk Gaeilge Gaeilge Gàidhlig Gaidhlig Galego Galego 한국어 한국어 Hrvatski Hrvatski Ido Ido Bahasa Indonesia Bahasa Indonésia Íslenska Íslenska Italiano Italiano עברית עברית Basa Jawa Basa Jawa ქართული ქართული Kernowek Kernowek Latina Latina Latviešu Latviešu Lietuvių Lietuvių Magyar Magiar मराठी मराठी Bahasa Melayu Bahasa Melayu Nederlands Nederlands 日本語 日本语 ‪Norsk (bokmål)‬ ‪ Norsk (bokmål) ‬ ‪Norsk (nynorsk)‬ ‪ Norsk (nynorsk) ‬ Polski Polski Português Português Română Română Русский Русский Scots Escocês Simple English Simples Inglês Slovenčina Slovenčina Slovenščina Slovenščina Српски / Srpski Српски / Srpski Suomi Suomi Svenska Svenska ไทย ไทย Türkçe Türkçe Українська Українська اردو اردو Tiếng Việt Tiếng Việt 中文 中文 This page was last modified on 29 May 2011 at 20:12. Esta página foi modificada pela última vez em 29 de Maio de 2011 às 20:12.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License O texto está disponível sob a Creative Commons Attribution License ; additional terms may apply. ; Condições adicionais podem ser aplicadas. See Terms of Use for details. Veja os Termos de Uso para obter detalhes.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. , a non-profit organization. Wikipedia ® é uma marca comercial da Wikimedia Foundation, Inc. , uma organização sem fins lucrativos.

Contact us Contacte-nos
Privacy policy Política de privacidade About Wikipedia Sobre a Wikipédia Disclaimers Disclaimers
Texto original em inglês:
On 24 March 1603, he also became King of England and Ireland as James I when he inherited the English and Irish crown and thereby united the Crown of the Kingdom of Scotland with the crown of the Kingdoms of England and Ireland (each country remained legally separate, with their own Parliaments, judiciary, and laws, though each was ruled by James ).
Sugira uma tradução melhor


COPYRIGHT WIKIPÉDIA



COPYRIGHT WIKIPÉDIA

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas