Alberto Taxzo, Quichua medicine man from the Ecuadorian Andes Alberto Taxzo, Quichua curandeiro dos Andes equatorianos
sang a beautiful song to the Sun and the Creator at the UN recently: cantou uma linda canção para o Sol eo Criador na ONU recentemente:
"We must work with sacred powers and understandings today, "Devemos trabalhar com poderes sagrados e hoje entendimentos,
and every day into the future, to heal ourselves and our world. e todos os dias para o futuro, para curar a nós mesmos e nosso mundo.
The condor and the eagle have met. O condor ea águia que conheci. Now is the time. Agora é a hora. We must choose our pathway now." Devemos escolher nosso caminho agora. "
--------------------------------------------------------------------------------
Otavaleño Literature (Ecuador) Otavaleño Literatura (Equador)
I dedicate this home page to the people of Otavalo and especially to: Eu dedico esta página inicial para o povo de Otavalo e especialmente para:
Marcelo Farinango Marcelo Farinango
whose Andean folk group " Ecuador Inkas " cuja Andina grupo folk " Equador Inkas "
personifies the very essence and soul of the indigenous people for whom this web site was created. personifica a essência ea alma dos povos indígenas para as quais este site foi criado.
Anyone who has the honor to hear this music will know what I mean. Quem tem a honra de ouvir esta música vai saber o que eu quero dizer. The sounds of Marcelo's flute truly capture the heart and soul of what it means to be an "American" (a true citizen of the Americas). Os sons da flauta de Marcelo realmente capturar o coração ea alma do que significa ser um "americano" (um verdadeiro cidadão das Américas).
Mother Earth (Pachamama) hears all of her people. Mãe Terra (Pachamama) ouve tudo do seu povo.
"Ali Shungu" (good heart) "Ali Shungu" (bom coração)
--------------------------------------------------------------------------------
Marcelo comes from the town of Otavalo, two hours north of Quito, Ecuador. Marcelo vem da cidade de Otavalo, duas horas ao norte de Quito, no Equador. Otavalo is located in a spring-like valley at 9,203 feet high, between the Imbabura and Cotacachi volcanoes. Otavalo situa-se em um vale-como a Primavera de 9203 metros de altitude, entre o Imbabura e vulcões Cotacachi. There are approximately 40,000 Otavaleños living in this area, plus 5,000 more who live in Colombia, Venezuela, Spain, and other parts of Ecuador. Há aproximadamente 40.000 Otavaleños que vivem nessa área, e mais que vivem na Colômbia, Venezuela, Espanha e outras partes do Equador 5000. Otavaleños are recognized world-wide for their famous felt and straw hats, knitted sweaters, and daily handicraft market. Otavaleños são reconhecidos mundialmente por seus famosos chapéus de palha e feltro, blusas de malha e mercado de artesanato da diária. The Saturday market is the most well-known in all of Ecuador. O mercado de sábado é o mais conhecido em todo o Equador.
My people come from high up in the mountains of Ecuador. Meu povo vem do alto, nas montanhas do Equador. We are direct descendents of the Inkas and the Caras or Caranqui, who came to Ecuador from Colombia a thousand years ago. Somos descendentes diretos dos Incas e os Caras ou Caranqui, que veio da Colômbia para o Equador mil anos atrás.
The name which we call ourselves is "Runa" , meaning "The People". O nome que nós chamamos a nós mesmos é "Runa", que significa "o povo".
Otavalo is one of many Indian towns such as Peguche, Illuman, Agato, San Roque, and Carabuela, and is near many lakes: Cuioccha, Mojanda, and Yaguarcocha. Otavalo é uma das muitas cidades indianas como Peguche, Illuman, agato, San Roque, e Carabuela, e está perto de muitos lagos: Cuioccha, Mojanda e Yaguarcocha. Yaguarcocha is known as the "Lake of Blood" because of the many Incan battles fought there. Yaguarcocha é conhecido como o "Lago de Sangue" por causa das muitas batalhas Incas lutaram ali.
Taita Inti and Taita Quilla are what we call father sun and moon in our language, which is Cara. Taita Inti Taita Quilla e são o que chamamos Pai Sol e da Lua na nossa língua, que é Cara. The mountains in our valley are called Taita Imbabura and Mama Cotacachi (also known as Warmi Rasu: snow lady). As montanhas em nosso vale são chamados Taita Imbabura e Mama Cotacachi (também conhecido como Warmi Rasu: Lady neve). Their son's name, Urku Mojanda, is given to another mountain peak in the area. O nome do seu filho, Urku Mojanda, é dado a outro pico da montanha na área. We also speak of "Mama Puyo", mother cloud. Nós também falamos de "Mama Puyo" nuvem mãe.
Although some of us live in towns, Embora alguns de nós vivemos em cidades,
"WE STILL ARE PEOPLE OF THE EARTH" . "Nós ainda estamos Gente da Terra".
--------------------------------------------------------------------------------
Return to Indigenous Peoples' Literature Return to 'Povos Indígenas Literatura
--------------------------------------------------------------------------------
Compiled by: Glenn Welker Elaboração: Welker Glenn
Copyright © 1996-2010
This page last updated 09/18/2007 10:34:15
This site has been accessed 10,000,000 times since February 8, 1996. Este site foi acessado 10 milhões de vezes desde 8 de fevereiro de 1996.
Texto original em inglês:
There are approximately 40,000 Otavaleños living in this area, plus 5,000 more who live in Colombia, Venezuela, Spain, and other parts of Ecuador.
Sugira uma tradução melhor
COPYRIGHT AUTOR DO TEXTO
Nenhum comentário:
Postar um comentário