sexta-feira, 13 de maio de 2011

10531 - REIS E RAINHAS DA INGLATERRA

H ISTORIC - H ISTORIC -


Home Início

Accommodation Alojamento
- By Region - Por Região
- England - Inglaterra
- Scotland - Escócia
- Wales - País de Gales
- Ireland - Irlanda
- Europe - Europa
- By Type - Por Tipo
- Cottages - Férias
- Castles - Castelos
- Hotels - Hotéis
- B&Bs - B & Bs
- Boats - Os barcos
History UK História do Reino Unido
- Magazine - Revista
- England - Inglaterra
- Scotland - Escócia
- Wales - País de Gales

Living History História da vida
Destinations UK Destinos Reino Unido

Culture UK Cultura do Reino Unido

Marketplace UK Mercado do Reino Unido

Links UK Links do Reino Unido



About Us Quem Somos
Join Us Join Us
Contact Us Fale Conosco
Site Map Mapa do Site

Disclaimer AVISO LEGAL
Privacy Statement Política de Privacidade

UK.com UK.com
THE history and heritage accommodation guide SITE MAP A história eo património alojamento guia MAPA DO SITE Welcome to History UK -- History of England Bem-vindo ao Reino Unido História - História da Inglaterra

Kings and Queens of England and Britain Reis e rainhas da Inglaterra e da Grã-Bretanha

There have been 66 monarchs in England and Britain spread over a period of 1500 years. Houve 66 reis na Inglaterra e espalhou-Bretanha durante um período de 1.500 anos.

ENGLISH MONARCHS INGLÊS soberanos

SAXON KINGS SAXON REIS
EGBERT 827 - 839 Egbert 827-839
Egbert was the first monarch to establish a stable and extensive rule over Anglo-Saxon England. Egbert foi o primeiro monarca a estabelecer uma regra ampla e estável ao longo do anglo-saxão da Inglaterra. He is buried at Winchester. Ele é enterrado em Winchester.
ETHELWULF 839-858 - son of EGBERT Ethelwulf 839-858 - filho de Egbert
King of Wessex, son of Egbert and father of Alfred the Great. Rei de Wessex, filho de Egbert e pai de Alfredo, o Grande. In 851 Athelwulf defeated a Danish army at the battle of Oakley while his eldest son Althelstan fought and beat the Danes at sea off the coast of Kent in what is believed to be the first naval battle. Em 851 Athelwulf derrotou um exército dinamarquês na batalha de Oakley, enquanto seu filho mais velho Althelstan lutou e venceu os dinamarqueses no mar ao largo da costa de Kent, em que se acredita ser a primeira batalha naval. In 855 Athelwulf travelled to Rome with his son Alfred to see the Pope. Em 855 Athelwulf viajou para Roma com seu filho, Alfred para ver o Papa.
AETHELBALD 858 - 860 Aethelbald 858-860
The eldest son of Ethelwulf of Wessex, Æthelbald was born in around 834 and became King of Wessex after forcing his father to abdicate. O filho mais velho de Ethelwulf de Wessex, Aethelbald nasceu em cerca de 834 e se tornou Rei de Wessex depois de forçar seu pai a abdicar. Married his widowed stepmother Judith but the marriage was annulled. Casou com sua madrasta viúva Judith, mas o casamento foi anulado.
ETHELBERT 860 - 865 Ethelbert 860-865
After the death of his father Ethelwulf in 858 Ethelbert ruled Kent, Surrey, Sussex, and Essex, and he reunited them with Wessex when in 860 he succeeded his brother Æthelbald. Após a morte de seu pai em 858 Ethelwulf Ethelbert governou Kent, Surrey, Sussex e Essex, e se reuniu com os Wessex em 860, quando sucedeu seu irmão Aethelbald. Like his brother and his father, Ethelbert of Wessex was crowned at Kingston-Upon-Thames. Assim como seu irmão e seu pai, Etelberto de Wessex foi coroado em Kingston-Upon-Thames. Viking raids in Kent and Northumberland. Viking invasões em Kent e Northumberland. He is buried at Sherborne Abbey, Dorset. Ele foi enterrado na Abadia de Sherborne, Dorset.
ETHELRED 865 - 871 Ethelred 865-871
King of Wessex and Kent and elder brother of Alfred the Great. Rei de Wessex e Kent, e irmão mais velho de Alfredo, o Grande.
ALFRED THE GREAT 871 - 899 - son of AETHELWULF Alfredo, o Grande 871 - Æthelwulf de 899 - filho
Born at Wantage, Oxfordshire around 849. Nascido em Wantage, Oxfordshire volta 849. Well educated, he is said to have visited Rome on two occasions. Bem-educado, ele disse ter visitado Roma em duas ocasiões. Devout Christian and scholar. Cristão devoto e erudito. He was a fine king, strong in battle against the Danes and a wise ruler, although perhaps he is best known for "burning the cakes"! Ele foi um rei muito bem, forte na batalha contra os dinamarqueses e um sábio governante, embora talvez ele seja mais conhecido por "queima os bolos"! Began the Anglo-Saxon Chronicles (detailing life between the 9th and 12th centuries) Originated the Royal Navy. Começou a anglo-saxônica Crônicas (detalhando a vida entre os séculos 9 e 12) deu origem à Royal Navy.


EDWARD (The Elder) 899 - 924 EDWARD (o Velho) 899-924
Son of ALFRED . Filho de Alfred. Retook the northern counties from the Danes Retomaram os condados do norte dos dinamarqueses
ATHELSTAN 924 - 939 Athelstan 924-939
EDMUND 939 - 946 EDMUNDO 939-946
Assassinated (stabbed by a robber) in his hall whilst celebrating the feast of Augustine Assassinado (apunhalado por um ladrão), em sua sala, enquanto celebramos a festa de Santo Agostinho
EADRED 946 - 955 EADRED 946-955
EADWIG 955 - 959 EADWIG 955-959
EDGAR 959 - 975 EDGAR 959-975
EDWARD THE MARTYR 975 - 978 Eduardo o Mártir 975-978
Assassinated by followers of his brother, ETHELRED, at Corfe Castle, aged about 15yrs old Assassinado por seguidores de seu irmão, Ethelred, no Castelo de Corfe, com cerca de 15yrs idade
ETHELRED II THE UNREADY 978 - 1016 Ethelred II DA 978 despreparado - 1016
Unable to organise resistance against the Danes hence his nickname 'unready'. Não é possível organizar a resistência contra os dinamarqueses, portanto, despreparado 'seu apelido'. Became King aged about 10, fled to Normandy in 1013 when Sweyn, King of the Danes had over-run the country. Tornou-se rei com cerca de 10, fugiu para a Normandia, em 1013, quando Sweyn, o rei dos dinamarqueses tinha mais a correr o país. Returned after Sweyn was killed by a fall from his horse. Devolvido após Sweyn foi morto por uma queda de seu cavalo.

EDMUND IRONSIDE 1016 - 1016 Edmund Ironside 1016 - 1016
Son of ETHELRED. Made a pact with CANUTE t o divide England, but died soon afterwards. Filho de Ethelred. Fez um pacto com o t dividir Canuto Inglaterra, mas morreu logo depois.

CANUTE (CNUT) THE DANE 1017 - 1035 Canuto (CNUT) O DANE 1017 - 1035
Son of Sweyn, he ruled well and with fairness. Filho de Svend, ele governou bem e com justiça. Divided England into four earldoms. Dividido em quatro condados da Inglaterra. Legend has it that wishing to show his courtiers (prone to excessive flattery of their monarch) that as a king he was not a god, he ordered the tide not to come in, knowing he would fail. Diz a lenda que desejam mostrar seus cortesãos (propensos à bajulação excessiva de seu monarca) que, como um rei, não era um deus, ele ordenou que a maré não entrar, sabendo que ele iria falhar.
HAROLD I 1035 - 1040 HAROLD I 1035 - 1040
Son of CANUTE Filho de Canute
HARDICANUTE 1040 - 1042 HARDICANUTE 1040 - 1042
Son of CANUTE Died drunk, aged 24 Filho de Canuto morreu bêbado, de 24 anos
EDWARD THE CONFESSOR 1042-1066 Edward , o Confessor 1042-1066
Founded Westminster Abbey - died eight days after building work on the Abbey finished. Fundada em Abadia de Westminster - morreu oito dias após os trabalhos de construção da Abadia acabado.

HAROLD II 1066 Harold II 1066
Defeated the Norwegians at the battle of Stamford Bridge in Yorkshire, then marched south to confront William of Normandy who had landed in Sussex. Derrotaram os noruegueses na batalha de Stamford Bridge em Yorkshire, em seguida, marchou para o sul para enfrentar Guilherme da Normandia, que desembarcou em Sussex. The death of Harold at the Battle Of Hastings meant the end of the English Saxon kings and the beginning of the Normans A morte de Harold, na Batalha de Hastings significou o fim dos reis saxões Inglês eo início dos normandos

NORMAN KINGS NORMAN REIS
WILLIAM I (The Conqueror) 1066- 1087 Guilherme I (O Conquistador) 1066-1087
Also known as William the Bastard ( but not to his face!) Reigned from 1066-87. Também conhecido como William, o Bastardo (mas não a sua cara!) Reinou 1066-87. William came to England from Normandy and beat HAROLD at the Battle of Hastings in 1066. William veio para a Inglaterra, na Normandia e bater HAROLD na Batalha de Hastings em 1066. In 1085 the Domesday Survey was begun and all England was recorded so William knew exactly what his new kingdom contained. Em 1085 a Pesquisa Domesday foi começado e toda a Inglaterra foi gravado de forma William sabia exatamente o que seu novo reino contido. He also created The New Forest as a Game Park for hunting. Ele também criou a New Forest Park como um jogo de caça. After losing his devoted wife, Matilda of Flanders, William had few friends. Depois de perder sua dedicada esposa, Matilde de Flandres, William tinha poucos amigos. He died at Rouen in 1087. Ele morreu em Rouen em 1087.

WILLIAM II (Rufus) 1087- 1100 Guilherme II (Rufus) 1087-1100
William was not a popular king, given to extravagance and cruelty. William não era um rei popular, dada a extravagância e crueldade. He never married and was killed in the New Forest by a stray arrow while out hunting, maybe accidentally, there is some doubt about this. Ele nunca se casou e foi morto em New Forest por uma flecha perdida enquanto caçava, talvez acidentalmente, há dúvidas sobre isso. Walter Tyrrell, one of the hunting party, was blamed for the deed. Walter Tyrrell, um dos caçadores, foi responsabilizado pelo ato. The Rufus Stone in The New Forest marks the spot where he fell. O Rufus Stone, em New Forest marca o local onde ele caiu.



HENRY I 1100-1135 Henrique I 1100-1135
Henry Beauclerc was the fourth son of William I. Well educated, he founded a zoo at Woodstock to study animals. Henry Beauclerc foi o quarto filho de William I. Bem-educado, ele fundou um jardim zoológico em Woodstock para estudar os animais. He was called the 'Lion of Justice' as he gave England good laws even if the punishments were ferocious. Ele foi chamado de "Leão da Justiça", como ele deu boas leis da Inglaterra, mesmo que as punições eram ferozes. His two sons were drowned in the White Ship so his daughter Matilda was made his successor. Seus dois filhos morreram afogados no Navio Branco, para que sua filha Matilda foi feito o seu sucessor. She was married to Geoffrey Plantagenet. Ela era casada com Geoffrey Plantagenet. When Henry died the Council considered a woman unfit to rule so offered the throne to STEPHEN , a grandson of William I. Quando Henrique morreu, o Conselho considerou uma mulher incapaz de governar tão oferecido o trono de Stephen, um neto de William I.
STEPHEN 1135-1154 STEPHEN 1135-1154
Stephen was a very weak king and the whole country was almost destroyed by the constant raids by the Scots and the Welsh. Stephen era um rei muito fraca e em todo o país foi quase destruída pelos constantes ataques dos escoceses e galeses. During Stephen's reign the Norman barons wielded great power, extorting money and looting town and country. Durante o reinado dos barões Stephen Norman exercia um grande poder, extorquindo dinheiro e saqueando a cidade eo campo. A decade of civil war ensued when Matilda invaded from Anjou. Uma década de guerra civil se seguiu quando Matilda invadida Anjou. A compromise was decided, Matilda's son was to be king when Stephen died. Um compromisso foi decidido, o filho de Matilda era para ser rei, quando Stephen morreu.

PLANTAGENET KINGS Plantagenet REIS
HENRY II 1154-1189 Henrique II 1154-1189
Henry of Anjou was a strong king. Henrique de Anjou foi um rei forte. A brilliant soldier, he extended his French lands until he ruled most of France. Um soldado brilhante, ele estendeu suas terras de França até que ele governou a maior parte da França. He laid the foundation of the English Jury System and raised new taxes (scutage) from the landholders to pay for a militia force. Ele lançou as bases do Inglês Júri do sistema e aumentou os impostos novos (scutage) a partir de proprietários a pagar por uma milícia. Henry is mostly remembered for his quarrel with Thomas A Becket, and Becket's subsequent murder in Canterbury Cathedral on 29th December 1170. Henry é lembrado principalmente por sua disputa com Thomas Becket, e da subsequente Becket assassinato na catedral de Canterbury em 29 de dezembro de 1170. His sons turned against him, even his favourite son John. Seus filhos se voltaram contra ele, até mesmo seu filho favorito John.

RICHARD I (The Lionheart) 1189 - 1199 Ricardo I (Coração de Leão The) 1189-1199
Richard was the second son of Henry II. Richard era o segundo filho de Henrique II. He was thought to be homosexual. Ele foi pensado para ser homossexual. He spent almost all of his reign abroad, fighting in the Third Crusade. Ele gastou quase todo seu reinado no exterior, lutando na Terceira Cruzada. He had no children. Ele não tinha filhos. Richard died from an arrow-wound, far from the Kingdom that he so rarely visited. Richard morreu de uma flechada, longe do Reino que ele tão raramente visitado.

JOHN 1199 -1216 JOÃO 1199 -1216
John Lackland was the fourth child of Henry II. John Lackland era o quarto filho de Henrique II. Short and fat, he was jealous of his dashing brother Richard I whom he succeeded. Curto e gordura, ele estava com ciúmes de seu irmão correndo Richard eu quem sucedeu. He was cruel, self-indulgent, selfish and avaricious, and the raising of punitive taxes united all the elements of society, clerical and lay, against him. Ele era cruel, auto-indulgente, egoísta e avarento, e do aumento dos impostos punitivos unidos todos os elementos, clericais e leigos da sociedade, contra ele. The Pope excommunicated him. O Papa excomungou. On 15th June 1215 at Runnymede the barons compelled John to sign Magna Carta, the Great Charter, which reinstated the rights of all his subjects. Em 15 de junho, 1215 em Runnymede os barões John obrigado a assinar a Magna Carta, a Carta Grande, que restabeleceu os direitos de todos os seus súditos. John died - from over-eating - a fugitive from all his enemies. João morreu - a partir de uma alimentação excessiva - um fugitivo de todos os seus inimigos. He has been termed "the worst English king". Ele foi chamado de "Inglês pior rei".

HENRY III 1216 -1272 Henrique III 1216 -1272
Henry was 9 years old when he became king. Henry tinha 9 anos quando se tornou rei. Brought up by priests he became devoted to church, art and learning. Trazido pelos padres, ele se dedicou a, a arte das igrejas e de aprendizagem. He was a weak man, dominated by churchmen and easily influenced by his wife's French relations. Ele era um homem fraco, dominado por clérigos e facilmente influenciável pelos franceses de relações, sua mulher. In 1264 Henry was captured during the rebellion of barons led by Simon de Montfort and was forced to set up a 'Parlement' at Westminster, the start of the House of Commons. Em 1264 Henry foi capturado durante a rebelião dos barões liderada por Simon de Montfort e foi obrigado a criar um "parlamento" em Westminster, no início da House of Commons. Henry was the greatest of all patrons of medieval architecture and ordered the rebuilding of Westminster Abbey in the Gothic style. Henry foi o maior de todos os patronos da arquitetura medieval e ordenou a reconstrução da Abadia de Westminster, em estilo gótico.

EDWARD I 1272 - 1307 EDWARD Eu 1272 - 1307
Edward Longshanks was a statesman, lawyer and soldier. Edward Longshanks foi um estadista, advogado e soldado. He formed the Model Parliament in 1295, bringing together the knights, clergy, nobility and burgesses of the cities, bringing Lords and Commons together for the first time. Ele formou o Parlamento modelo em 1295, reunindo os cavaleiros, clero, nobreza e burgueses das cidades, trazendo Lordes e dos Comuns juntos pela primeira vez. Aiming at a united Britain, he defeated the Welsh chieftains and created his eldest son Prince of Wales. Visando a Grã-Bretanha unida, ele derrotou os chefes de Gales e criou seu filho mais velho do Príncipe de Gales. He was known as the 'Hammer of the Scots' for his victories in Scotland and brought the famous coronation stone from Scone to Westminster. Ele era conhecido como o "Hammer of the Scots" por suas vitórias na Escócia, e trouxe a pedra da coroação famoso Scone de Westminster. He died on the way to fight Robert Bruce. Ele morreu no caminho para lutar contra Robert Bruce. When his first wife Eleanor died, he escorted her body from Grantham to Westminster, setting up ' Eleanor Crosses ' at every resting place. Quando sua primeira esposa Eleanor morreu, ele acompanhou seu corpo de Grantham de Westminster, a criação de " Eleanor Crosses "em cada lugar de descanso.

EDWARD II 1307 - deposed 1327 Eduardo II, 1307 - deposto 1327
Edward was a weak and incompetent king. Edward era um rei fraco e incompetente. He had many 'favourites', Piers Gaveston being the most notorious. Ele tinha muitos "favoritos", Piers Gaveston sendo o mais notório. He was beaten by the Scots at the Battle of Bannockburn in 1314. Ele foi espancado pelos escoceses na Batalha de Bannockburn em 1314. Edward was deposed and held captive in Berkeley Castle in Gloucestershire. Edward foi deposto e mantido em cativeiro no Castelo de Berkeley, em Gloucestershire. His wife joined her lover Mortimer in deposing him: by their orders he was murdered in Berkley Castle - so legend has it, by having a red-hot poker thrust up his anus! Sua esposa se ​​juntou a seu amante Mortimer em depô-lo: por suas ordens, ele foi assassinado em Berkley Castelo - assim diz a lenda, por ter um hot-poker vermelho impulso até o ânus! His beautiful tomb in Gloucester Cathedral was erected by his son, Edward III. Seu belo túmulo na catedral de Gloucester foi erguida por seu filho, Eduardo III.

EDWARD III 1327 - 1377 EDWARD III 1327 - 1377
Son of Edward II, he reigned for 50 years. Filho de Eduardo II, que reinou por 50 anos. His ambition to conquer Scotland and France plunged England into the Hundred Years War, beginning in 1338. Sua ambição de conquistar a Escócia e França mergulhou a Inglaterra na Guerra dos Cem Anos, a partir de 1338. The two great victories at Crecy and Poitiers made Edward and his son, the Black Prince, the most renowned warriors in Europe, however the war was very expensive. As duas grandes vitórias em Crécy e Poitiers fez Edward e seu filho, o Príncipe Negro, o renomado guerreiros mais na Europa, no entanto, a guerra era muito caro. The outbreak of bubonic plague, the 'Black Death' in 1348-1350 killed half the population of England. O surto de peste bubônica, a "Black Death" em 1348-1350 matou metade da população da Inglaterra.

RICHARD II 1377 - deposed 1399 Ricardo II 1377 - deposto 1399
The son of the Black Prince, Richard was extravagant, unjust and faithless. O filho do Príncipe Negro, Richard era extravagante, injusta e infiel. In 1381 came the Peasants Revolt , led by Wat Tyler. Em 1381, veio a revolta dos camponeses , liderada por Wat Tyler. The rebellion was put down with great severity. A rebelião foi colocada com grande severidade. Queen Anne's sudden death completely unbalanced Richard and his extravagance, acts of revenge and tyranny turned his subjects against him. de morte súbita Queen Anne Richard completamente desequilibrado e sua extravagância, de atos de vingança e tirania transformou seus súditos contra ele. In 1399 Henry of Lancaster returned from exile and deposed Richard, becoming elected King HENRY IV. Richard was murdered in Pontefract Castle in 1400. Em 1399 Henrique de Lancaster retornou do exílio e deposto Richard, tornando-se eleito o rei Henrique IV. Richard foi assassinado em Pontefract Castelo em 1400.

HOUSE OF LANCASTER Casa de Lancaster
HENRY IV 1399 - 1413 HENRY IV 1399 - 1413
Henry's brief reign was one of rebellions. breve reinado de Henrique foi uma das rebeliões. Richard's half brothers rose immediately on his behalf and in Wales Owen Glendower led a national uprising that was not finally quelled until 1410. é meio irmãos Richard subiu imediatamente em seu nome e no País de Gales Owen Glendower liderou uma revolta nacional, que acabou por não ser debelada até 1410. Henry, the first Lancastrian king, died of leprosy in 1413 at the age of 45. Henry, o primeiro rei de Lancaster, morreu de lepra em 1413 na idade de 45 anos.

HENRY V 1413 - 1422 Henrique V 1413 - 1422
Henry was a pious, stern and skilful soldier. Henry era um, severo e hábil soldado piedoso. He pleased the nobles by renewing the war with France and in the face of tremendous odds beat the French at the Battle of Agincourt in 1415. Ele agradou aos nobres, renovando a guerra com a França e, em face da contradição tremenda vencer os franceses na Batalha de Agincourt, em 1415. On a second expedition Henry captured Rouen, was recognised as the next King of France and married Catherine, the daughter of the lunatic king of France. Em uma segunda expedição Henry capturado Rouen, foi reconhecido como o próximo rei de França e casou com Catherine, a filha do rei louco da França. Two years later he was dead. Dois anos depois ele estava morto.

HENRY VI 1422 - deposed 1461 Beginning of the Wars of the Roses Henrique VI 1422 - Início 1461 deposto da Guerra das Rosas
Gentle and retiring, he came to the throne as a baby and inherited a losing war with France, the Hundred Years War finally ending in 1453 with the loss of all French lands except for Calais. Gentil e se aposentar, ele subiu ao trono como um bebê e herdou uma guerra a perder com a França, a Guerra dos Cem Anos, finalmente, terminando em 1453 com a perda de todas as terras francesas exceto Calais. The king had an attack of mental illness that was hereditary in his mother's family in 1454 and Richard Duke of York was made Protector of the Realm. O rei teve um ataque de doença mental que era hereditário na família de sua mãe em 1454 e Richard Duque de York foi feita protetor do reino. The House of York challenged Henry VI's right to the throne and England was plunged into civil war. A Casa de York desafiou VI direito Henrique ao trono da Inglaterra e foi mergulhado em uma guerra civil. The battle of St Albans in 1455 was won by the Yorkists. A batalha de St Albans, em 1455 foi ganha pelo Yorkists. Henry was restored to the throne briefly in 1470. Henry foi restaurado ao trono brevemente em 1470. Henry's son, Edward, Prince of Wales was killed at the battle of Tewkesbury one day before Henry was murdered in the Tower of London in 1471. o filho de Henry, Edward, Príncipe de Gales foi morto na batalha de Tewkesbury, um dia antes de Henry foi assassinado na Torre de Londres, em 1471. Henry founded both Eton College and King's College, Cambridge, and every year the Provosts of Eton and King's College lay roses and lilies on the altar which now stands where he died. Henry fundada tanto Eton College e King's College, Cambridge, e todo ano os Reitores do Eton College e do King deitam rosas e lírios no altar que está agora, onde morreu.

HOUSE OF YORK Casa de York
EDWARD IV 1461- 1483 EDUARDO IV 1461 - 1483
He was the son of Richard Duke of York and Cicely Neville, and not a popular king. Ele era o filho de Richard Duque de York e Cecília Neville, e não um rei popular. His morals were poor (he had many mistresses and had at least one illegitimate son) and even his contemporaries disapproved of him. Sua moral era pobre (ele tinha muitas amantes e tiveram pelo menos um filho ilegítimo) e até mesmo seus contemporâneos reprovado dele. Edward had his rebellious brother George, Duke of Clarendon, murdered in 1478 on a charge of treason. Edward teve seu rebelde irmão George, duque de Clarendon, assassinado em 1478 sob a acusação de traição. During his reign the first printing press was established in Westminster by William Caxton. Durante seu reinado, a primeira impressão foi criada em Westminster por William Caxton. Edward died suddenly in 1483 leaving two sons aged 12 and 9, and five daughters. Edward morreu repentinamente em 1483 deixando dois filhos com idades entre 12 e 9, e cinco filhas.

EDWARD V 1483 - 1483 EDWARD V 1483 - 1483
Reigned for only two months. Reinou por apenas dois meses. Elder son of EDWARD IV . Filho mais velho de Eduardo IV. Succeeded to the throne at the tender age of 13. Sucedeu ao trono com a tenra idade de 13 anos. He and his brother Richard were murdered in the Tower of London - it is said on the orders of his uncle Richard Duke of Gloucester. Ele e seu irmão Richard foi assassinado na Torre de Londres - diz-se sob as ordens de seu tio Richard Duque de Gloucester. Richard declared the brothers illegitimate and named himself rightful heir to the crown. Richard declarou o irmão ilegítimo e nomeou-se legítimo herdeiro da coroa.


RICHARD III 1483 - 1485 End of the Wars of the Roses Ricardo III 1483 - 1485 Fim da Guerra das Rosas
Brother of EDWARD IV. The murders of his nephews and the ruthless extinction of all those who opposed him made his rule very unpopular. O irmão de Eduardo IV. Os assassinatos de seus sobrinhos ea extinção implacável de todos aqueles que se opunham a ele fez a sua regra muito impopular. In 1485 Henry Richmond, descendant of John of Gaunt, father of HENRY IV, landed in west Wales, gathering forces as he marched into England. Em 1485 Henry Richmond, descendente de John de Gaunt, o pai de Henrique IV, desembarcou no País de Gales, reunindo suas forças e marchou para a Inglaterra. At Market Bosworth in Leicestershire he defeated and killed Richard in what was to be the last important battle in the Wars of the Roses. No Market Bosworth, em Leicestershire, ele derrotou e matou Richard no que era para ser a última batalha importante na Guerra das Rosas.

THE TUDORS THE TUDORS
HENRY VII 1485 - 1509 Henrique VII 1485 - 1509
When Richard III fell at the Battle of Bosworth, his crown was picked up and placed on the head of Henry Tudor. Quando Richard III caiu na batalha de Bosworth, sua coroa foi pego e colocado sobre a cabeça de Henry Tudor. He married Elizabeth of York and so united the two warring houses, York and Lancaster. Ele se casou com Elizabeth de York e tão unido a duas casas em conflito, York e Lancaster. He was a skilful politician but avaricious. Ele era um político hábil, mas avarento. The material wealth of the country increased greatly. A riqueza material do país aumentou consideravelmente. During Henry's reign playing cards were invented and the portrait of his wife Elizabeth has appeared eight times on every pack of cards for nearly 500 years. Durante o reinado de Henry jogando cartas foram inventados eo retrato de sua esposa Elizabeth apareceu oito vezes em cada bloco de cartões para cerca de 500 anos.

HENRY VIII 1509 - 1547 Henrique VIII 1509 - 1547
The best known fact about Henry VIII is that he had six wives! O melhor fato conhecido sobre Henrique VIII é que ele tinha seis esposas! Most school children learn the following rhyme to help them remember the fate of each wife: "Divorced, Beheaded, Died: Divorced, Beheaded, Survived". A maioria das crianças da escola aprendem a rima a seguir para ajudá-los a lembrar o destino de cada mulher: "Divorciado, decapitado, Faleceu: Divorciado, decapitado, sobrevivi". His first wife was Catherine of Aragon, his brothers widow, whom he later divorced to marry Anne Boleyn . Sua primeira esposa foi Catarina de Aragão, viúva irmãos, a quem depois se divorciou para casar com Ana Bolena . This divorce caused the split from Rome and Henry declared himself the head of the Church Of England. Esse divórcio causou a divisão de Roma e Henry declarou-se chefe da Igreja da Inglaterra. The Dissolution of the Monasteries began in 1536, and the money gained from this helped Henry to bring about an effective Navy. A dissolução dos mosteiros começou em 1536, eo dinheiro obtido com essa Henry ajudou a provocar uma marinha eficaz. In an effort to have a son, Henry married four further wives, but only one son was born, to Jane Seymour. Em um esforço para ter um filho, Henry se casou mais quatro esposas, mas somente um filho nasceu, com Jane Seymour. Henry had two daughters both to become rulers of England - Mary, daughter of Catherine of Aragon, and Elizabeth, daughter of Anne Boleyn. Henry teve duas filhas, tanto para se tornar governantes da Inglaterra - Maria, filha de Catarina de Aragão, e Isabel, filha de Ana Bolena.

EDWARD VI 1547 - 1553 Eduardo VI 1547 - 1553
The son of Henry VIII and Jane Seymour, Edward was a sickly boy; he had, it is thought, tuberculosis. O filho de Henrique VIII e Jane Seymour, Edward era um rapaz doente, ele tinha, ao que se pensa, a tuberculose. Edward succeeded his father at the age of 9, the government being carried on by a Council of Regency with his uncle, Duke of Somerset, styled Protector. Eduardo sucedeu ao seu pai na idade de 9, o governo ser exercida por um Conselho de Regência com seu tio, o duque de Somerset, Protector estilo. Even though his reign was short, many men made their mark. Embora seu reinado foi curto, muitos homens deixaram a sua marca. Cranmer wrote the Book of Common Prayer and the uniformity of worship helped turn England into a Protestant State. Cranmer escreveu o Livro de Oração Comum e da uniformidade da adoração ajudaram a transformar a Inglaterra num Estado protestante.

After Edward's death there was a dispute over the succession. Depois da morte de Edward havia uma disputa sobre a sucessão. As Mary was Catholic, LADY JANE GREY was named as the next in line to the throne. Como Maria era católica, Lady Jane Grey foi nomeado como o próximo na linha sucessória do trono. She was proclaimed Queen but Mary entered London with her supporters and Jane was taken to the Tower. Ela foi proclamada Rainha, mas Maria entrou Londres com seus partidários e Jane foi levada para a Torre. She reigned for only 9 days. Ela reinou por apenas 9 dias. She was executed in 1554, aged 17. Ela foi executada em 1554, de 17 anos.

MARY I (Bloody Mary) 1553 - 1558 MARIA I (Bloody Mary) 1553-1558
Daughter of HENRY VIII and Catherine of Aragon. Filha de Henrique VIII e Catarina de Aragão. A devout Catholic, she married Philip of Spain. Uma católica devota, ela se casou com Filipe de Espanha. Mary attempted to enforce the wholesale conversion of England to Catholicism. Maria tentou aplicar a conversão por atacado da Inglaterra ao catolicismo. She carried this out with the utmost severity. Ela levou isso com a máxima severidade. The Protestant bishops, Latimer, Ridley and Archbishop Cranmer were among those burnt at the stake. Os bispos protestantes, Latimer, Ridley e arcebispo Cranmer estavam entre aqueles queimado na fogueira. The place, in Broad Street Oxford, is marked by a bronze cross. O local, na Broad Street, Oxford, é marcado por uma cruz de bronze. The country was plunged into a bitter blood bath, which is why she is remembered as Bloody Mary. O país estava mergulhado em um banho de sangue amargo, que é porque ela é lembrada como Bloody Mary. She died in 1558 at Lambeth Palace. Ela morreu em 1558 no Palácio de Lambeth.

ELIZABETH I 1558-1603 ELIZABETH I 1558-1603
The daughter of Henry VIII and Anne Boleyn, Elizabeth was a remarkable woman, noted for her learning and wisdom. A filha de Henrique VIII e Ana Bolena, Elizabeth era uma mulher notável, notável para seu aprendizado e sabedoria. From first to last she was popular with the people and had a genius for the selection of capable advisors. Do primeiro ao último que ela era popular com as pessoas e tinha um talento para a seleção de consultores capacitados. Drake, Raleigh, Hawkins, the Cecils, Essex and many many more made England respected and feared. Drake, Raleigh, Hawkins, frituras de carne, Essex e muitos muitos mais feitos na Inglaterra respeitado e temido. The Spanish Armada was decisively defeated in 1588 and Raleigh's first Virginian colony was founded. A Armada Espanhola foi derrotado em 1588 e primeiro Virginian da colônia Raleigh foi fundada. The execution of Mary Queen of Scots marred what was a glorious time in English history. A execução de Maria Rainha dos Escoceses estragado o que era um momento glorioso na história Inglês. Shakespeare was also at the height of his popularity. Shakespeare também estava no auge de sua popularidade. Elizabeth never married. Elizabeth nunca se casou.
BRITISH MONARCHS Monarcas britânicos

THE STUARTS Os Stuarts

JAMES I and VI of Scotland 1603 -1625 James I e VI da Escócia 1603 -1625
James was the son of Mary Queen of Scots and Lord Darnley. James era o filho da rainha Maria da Escócia e Darnley Senhor. He was the first king to rule over Scotland and England. Ele foi o primeiro rei para governar a Escócia ea Inglaterra. James was more of a scholar than a man of action. James foi mais de um erudito que um homem de ação. In 1605 the Gunpowder Plot was hatched: Guy Fawkes and his friends, Catholics, tried to blow up the Houses of Parliament, but were captured before they could do so. Em 1605, a Conspiração da Pólvora foi idealizada: Guy Fawkes e seus amigos, católicos, tentou explodir as Casas do Parlamento, mas foram capturados antes que pudessem fazê-lo. James's reign saw the publication of the Authorised Version of the Bible, though this caused problems with the Puritans and their attitude towards the established church. do reinado de James viu a publicação da Versão Autorizada da Bíblia, embora isso causou problemas com os puritanos e sua atitude para com a igreja estabelecida. In 1620 the Pilgrim Fathers sailed for America in their ship The Mayflower. Em 1620 os Pilgrim Fathers viajou para a América em seu navio Mayflower.

CHARLES 1 1625 - 1649 English Civil War CHARLES 1 1625 - 1649 Guerra Civil Inglês
Son of JAMES I , Charles believed that he ruled by Divine Right. Filho de James I, Charles acredita que ele governava por direito divino. He encountered difficulties with Parliament from the beginning, and this led to the outbreak of Civil War in 1642. Ele encontrou dificuldades com o Parlamento desde o início, e isso levou à eclosão da Guerra Civil em 1642. The war lasted four years and after the defeat of Charles by the New Model Army, led by Oliver Cromwell, Charles was captured and executed at Whitehall in 1649. A guerra durou quatro anos e após a derrota de Charles pelo New Model Army, liderada por Oliver Cromwell, Charles foi capturado e executado em Whitehall em 1649.


THE COMMONWEALTH declared May 19th 1649 COMUNIDADE declarou 19 maio 1649
OLIVER CROMWELL , Lord Protector 1653 - 1658 Oliver Cromwell , Lorde Protetor 1653 - 1658
Cromwell was born at Huntingdon, north of Cambridge in 1599, the son of a small landowner. Cromwell nasceu em Huntingdon, ao norte de Cambridge em 1599, filho de um pequeno proprietário. He entered Parliament in 1629 and became active in events leading to the Civil War. Ele entrou para o Parlamento em 1629 e tornou-se ativo em eventos que levaram à Guerra Civil. A leading Puritan figure, he raised cavalry forces and organised the New Model Army, which he led to victory over the Royalists at Naseby in 1645. Uma figura líder puritano, ele levantou as forças de cavalaria e organizou o New Model Army, que levou à vitória sobre os realistas em Naseby em 1645. Failing to gain agreement on constitutional change in government with CHARLES I , Cromwell was a member of a 'Special Commission' that tried and condemned the King to death in 1649. Falha em obter um acordo sobre a mudança constitucional no governo com Carlos I, Cromwell foi um membro de uma "Comissão Especial", que julgou e condenou o rei à morte em 1649. Cromwell declared Britain a republic 'The Commonwealth' and he went on to become it's Lord Protector. Cromwell Grã-Bretanha declarou uma república "A comunidade ', e ele passou a se tornar ela Lord Protector.

Cromwell went on to crush the Irish clans and the Scots loyal to CHARLES II between 1649 and 1651. Cromwell foi para esmagar os clãs irlandeses e os escoceses leais a Charles II entre 1649 e 1651. In 1653 he finally expelled the corrupt English parliament and with the agreement of army leaders became Lord Protector (King in all but name) Em 1653 ele finalmente expulsou o Inglês parlamento corrupto e com o acordo dos líderes do exército tornou-se Lord Protector (Rei, em nome, mas todos)

RICHARD CROMWELL, Lord Protector 1658 - 1659 Richard Cromwell, Lorde Protetor 1658 - 1659
THE RESTORATION A RESTAURAÇÃO
CHARLES II 1660 - 1685 Carlos II 1660 - 1685
Son of CHARLES I. Known as the Merry Monarch. Filho de Carlos I. Conhecida como a Monarch Feliz. After the collapse of the Protectorate following the death of Oliver Cromwell and the flight of Richard Cromwell to France, the Army and Parliament asked Charles to take the throne in 1660. Após o colapso do Protetorado após a morte de Oliver Cromwell e da fuga de Richard Cromwell para a França, o Exército eo Parlamento pediu Charles assuma o trono em 1660. Although very popular he was a weak king and his foreign policy was inept. Apesar de muito popular, ele foi um rei fraco e sua política externa era inepta. He had 13 known mistresses, one of whom was Nell Gwyn . Ele teve 13 amantes conhecidos, um dos quais era Nell Gwyn . He fathered numerous illegitimate children but no heir to the throne. Ele gerou inúmeros filhos ilegítimos, mas não o herdeiro do trono. The Great Plague in 1665 and the Great Fire of London in 1666 took place during his reign. A Peste Negra em 1665 eo Grande Incêndio de Londres em 1666 teve lugar durante o seu reinado. Many new buildings were built at this time. Muitos foram construídos novos edifícios neste momento. St. Paul's Cathedral was built by Sir Christopher Wren and also many churches still to be seen today. St. Paul's Cathedral foi construído por Sir Christopher Wren e também muitas igrejas ainda podem ser vistas hoje.

JAMES II and VII of Scotland 1685 - 1688 James II e VII da Escócia 1685 - 1688
Brother of CHARLES II . Irmão de Carlos II. A Catholic, he was very unpopular because of his persecution of the Protestants, and he was hated by the people. Um católico, ele era muito impopular por causa de sua perseguição aos protestantes, e ele era odiado pelo povo. Following the Monmouth uprising (Monmouth was an illegitimate son of CHARLES II and a Protestant) and the Bloody Assizes of Judge Jeffries, the Parliament asked WILLIAM OF ORANGE to take the throne. Após a revolta de Monmouth (Monmouth era um filho ilegítimo de Carlos II e um protestante) eo Assizes Bloody do juiz Jeffries, o Parlamento solicitou Guilherme de Orange para assumir o trono. William was married to MARY , JAMES 's daughter. William era casado com Maria, é filha de James. William landed in England and James fled to France where he died in exile in 1701.. Guilherme desembarcou na Inglaterra e James fugiu para a França, onde morreu no exílio em 1701 ..

WILLIAM III 1689 - 1702 AND MARY II 1689 - 1694 Guilherme III 1689 - 1702 1689 E MARIA II - 1694
William and Mary were to reign jointly, and William was to have the Crown for life after Mary died in 1694. JAMES plotted to regain the throne and in 1689 landed in Ireland. William e Mary estavam a reinar em conjunto, e William foi ter a coroa da vida após a Mary morreu em 1694. JAMES conspiraram para recuperar o trono e em 1689 desembarcou na Irlanda. William defeated James at the Battle of the Boyne and James fled to France once again. William James derrotado na Batalha de Boyne e James fugiu para a França mais uma vez.

ANNE 1702 - 1714 ANNE 1702 - 1714
Anne was the second daughter of JAMES II . Anne foi a segunda filha de James II. She had 17 children but all died. Ela teve 17 filhos, mas todos morreram. Anne was a close friend of Sarah Churchill, the Duchess of Marlborough. Anne era um amigo próximo de Sarah Churchill, Duquesa de Marlborough. Anne was a staunch, high church Protestant and the victories of the Duke of Marlborough abroad gave the country an influence never before attained in Europe. Anne era uma alta firme igreja protestante e as vitórias do duque de Marlborough no estrangeiro deu ao país uma influência nunca antes alcançado na Europa.

After Anne's death the succession went to the nearest Protestant relative of the Stuart line. Depois da morte de Anne, a sucessão foi o parente mais próximo da linha protestante Stuart. This was SOPHIA, daughter of Elizabeth of Bohemia, JAMES I 's only daughter. Esta foi Sophia, filha de Elizabeth da Boêmia, James I é filha única.

THE HANOVARIANS O HANOVARIANS
GEORGE I 1714 -1727 Jorge I 1714 -1727
Son of SOPHIA and the Elector of Hanover, great-grandson of James I. George never learned English so the conduct of national policy was left to the government of the time. Filho de Sophia eo Eleitor de Hanôver, bisneto de James I. George nunca aprendeu Inglês, para a condução da política nacional foi deixada para o governo da época. Sir Robert Walpole became England's first Prime Minister. Sir Robert Walpole Inglaterra se tornou o primeiro primeiro-ministro. In 1715 the Jacobites ( followers of James Stuart, son of JAMES II ) attempted to supplant George, but the attempt failed. Em 1715 o jacobitas (seguidores de James Stuart, filho de James II) tentou suplantar o George, mas a tentativa falhou. George spent little time in England - he preferred his beloved Hanover. George passou pouco tempo na Inglaterra -, ele preferiu seu Hanover amado.

GEORGE II 1727 - 1760 GEORGE II 1727 - 1760
Only son of GEORGE I . He was more English than his father, but still relied on Sir Robert Walpole to run the country. filho único de George I. Estava mais Inglês do que seu pai, mas ainda contou com Sir Robert Walpole para dirigir o país. George was the last English king to lead his army into battle at Dettingen in 1743. George foi o último rei Inglês para conduzir seu exército para a batalha em Dettingen em 1743. In 1745 the Jacobites tried once again to restore a Stuart to the throne. Em 1745 o Jacobites tentou mais uma vez para restaurar um Stuart ao trono. Prince Charles Edward Stuart, 'Bonnie Prince Charlie'. O príncipe Charles Edward Stuart, "Charlie Prince Bonnie '. landed in Scotland. desembarcados na Escócia. He was routed at Culloden Moor by the army under the Duke of Cumberland, known as 'Butcher' Cumberland. Ele foi encaminhado em Culloden Moor pelo exército sob o duque de Cumberland, conhecido como Açougueiro "Cumberland". Bonnie Prince Charlie escaped to France with the help of Flora MacDonald, and finally died a drunkard's death in Rome. Bonnie Prince Charlie escapou para a França com a ajuda de Flora MacDonald, e finalmente morreu bêbado uma morte em Roma.

GEORGE III 1760 - 1820 Jorge III 1760 - 1820
He was a grandson of GEORGE II and the first English-born and English-speaking monarch since Queen Anne. Ele era neto de Jorge II e Inglês-nascidos e Inglês-falando primeiro monarca desde Queen Anne. His reign was one of elegance and the age of some of the greatest names in English literature - Jane Austen, Byron, Shelley, Keats and Wordsworth. Seu reinado foi um dos elegância e da idade de alguns dos maiores nomes da literatura Inglês - Jane Austen, Byron, Shelley, Keats e Wordsworth. It was also the time of great statesmen like Pitt and Fox and great captains like Wellington and Nelson. Foi também o momento de grandes estadistas, como Brad Pitt e Fox e grandes capitães, como Wellington e Nelson. in 1773 the 'Boston Tea Party' was the first sign of the troubles that were to come in America. em 1773 o "Boston Tea Party" foi o primeiro sinal das dificuldades que estavam por vir nos Estados Unidos. The American Colonies proclaimed their independence on July 4th 1776. As colônias americanas proclamou sua independência em 4 julho 1776. George was well meaning but suffered from a mental illness due to intermittent porphyria and eventually became blind and insane. George era bem intencionada, mas sofria de uma doença mental devido a porfiria intermitente e eventualmente se tornou cego e insano. His son ruled as Prince Regent after 1811 until George's death. Seu filho, governou como Príncipe Regente após 1811 até a morte de George.

GEORGE IV 1820 - 1830 GEORGE IV 1820 - 1830
Known as the 'First Gentleman of Europe'. Conhecido como o "primeiro cavalheiro da Europa". He had a love of art and architecture but his private life was a mess, to put it mildly! Ele tinha um amor à arte e arquitetura, mas sua vida privada era uma bagunça, para dizer o mínimo! He married twice, once in 1785 to Mrs. Fitzherbert, secretly as she was a Catholic, and then in 1795 to Caroline of Brunswick. Casou duas vezes, uma em 1785 com a Sra. Fitzherbert, secretamente, como ela era católica, e depois em 1795 a Carolina de Brunswick. Mrs. Fitzherbert remained the love of his life. Sra. Fitzherbert permaneceu o amor de sua vida. Caroline and George had one daughter, Charlotte in 1796 but she died in 1817. Caroline e George teve uma filha, Charlotte, em 1796, mas ela morreu em 1817. George was considered a great wit, but was also a buffoon and his death was hailed with relief! George foi considerado uma grande inteligência, mas também era um bufão e sua morte foi saudada com alívio!

WILLIAM IV 1830 - 1837 Guilherme IV 1830 - 1837
Known as the 'Sailor King' (for 10 years the young Prince William, brother of George IV, served in the Royal Navy), he was the third son of GEORGE III . Conhecido como o "Rei Marinheiro" (para 10 anos o jovem príncipe William, irmão de Jorge IV, serviu na Royal Navy), ele era o terceiro filho de Jorge III. Before his accession he lived with a Mrs. Jordan, an actress, by whom he had ten children. Antes de sua ascensão, ele morava com uma senhora Jordan, uma atriz, com quem teve dez filhos. When Princess Charlotte died, he had to marry in order to secure the succession. Quando a princesa Charlotte morreu, ele tinha de se casar, a fim de assegurar a sucessão. He married Adelaide of Saxe-Coburg in 1818. Ele se casou com Adelaide de Saxe-Coburg, em 1818. He had two daughters but they did not live. Ele tinha duas filhas, mas eles não vivem. He hated pomp and wanted to dispense with the Coronation. Ele odiava a pompa e queria prescindir da Coroação. The people loved him because of his lack of pretension. O povo o amava por causa de sua falta de pretensão. During his reign England abolished slavery in the colonies in 1833. Durante seu reinado a Inglaterra aboliu a escravidão nas colônias, em 1833. The Reform Act was passed in 1832, this extended the franchise to the middle-classes on a basis of property qualifications. O ato da reforma foi aprovada em 1832, se estendeu a franquia para a classe média em uma base de formação da propriedade.

VICTORIA 1837 - 1901 VICTORIA 1837 - 1901
Victoria was the only child of Princess Victoria of Saxe-Coburg and Edward Duke of Kent, fourth son of GEORGE III . Victoria foi o único filho da princesa Vitória de Saxe-Coburgo e Edward Duque de Kent, o quarto filho de George III. The throne Victoria inherited was weak and unpopular. O trono Victoria herdou era fraco e impopular. Her Hanovarian uncles had been treated with irreverence. Seus tios Hanovarian tinham sido tratados com irreverência. In 1840 she married her cousin Albert of Saxe-Coburg. Em 1840 ela se casou com seu primo Albert de Saxe-Coburg. Albert exerted tremendous influence over the Queen and until his death was virtual ruler of the country. Albert exerceu enorme influência sobre o Queen e até a sua morte foi régua virtual do país. he was a pillar of respectability and left two legacies to England, the Christmas Tree and the Great Exhibition of 1851. ele era um dos pilares da respeitabilidade e deixou dois legados para a Inglaterra, a Árvore de Natal e Grande Exposição de 1851. With the money from the Exhibition several institutions were developed, the Victoria and Albert Museum, the Science Museum, Imperial College and the Royal Albert Hall. Com o dinheiro da Exposição diversas instituições foram desenvolvidos, o Victoria and Albert Museum, o Museu da Ciência, do Imperial College e do Royal Albert Hall. The Queen withdrew from public life after the death of Albert in 1861 until her Golden Jubilee in 1887. A rainha retirou da vida pública depois da morte de Albert, em 1861, até seu Jubileu de Ouro em 1887. Her reign saw the British Empire double in size and in 1876 the Queen became Empress of India, the 'Jewel in the Crown'. Seu reinado viu o Império Britânico dobro em tamanho e em 1876, o Queen se tornou imperatriz da Índia, a "Jóia da Coroa". When Victoria died in 1901, after the longest reign in English history, the British Empire and British world power had reached their highest point. Quando o Vitória morreu, em 1901, depois do mais longo reinado da história Inglês, o Império Britânico e potência mundial britânico tinha atingido o seu ponto mais alto. She had nine children, 40 grand-children and 37 great-grandchildren, scattered all over Europe. Ela teve nove filhos, 40 netos e 37 bisnetos, espalhados por toda a Europa.

EDWARD VII 1901 - 1910 Edward VII 1901 - 1910
A much loved king, the opposite of his dour father. Um rei muito amado, o oposto de seu pai sisudo. He loved horse-racing, gambling and women! Ele amava-a corrida de cavalos, apostas e mulheres! This Edwardian Age was one of elegance. Este Idade Edwardian era um dos elegância. Edward had all the social graces and many sporting interests, yachting and horse-racing - his horse Minoru won the Derby in 1909. Edward tinha todas as virtudes sociais e interesses desportivas, vela e corridas de cavalos, - seu cavalo Minoru venceu o Derby em 1909. Edward married the beautiful Alexandra of Denmark in 1863 and they had six children. Edward casou com a bela Alexandra da Dinamarca em 1863 e tiveram seis filhos. The eldest, Edward Duke of Clarence, died in 1892 just before he was to marry Princess Mary of Teck. O mais velho, Edward duque de Clarence, morreu em 1892 pouco antes de ele se casar com a princesa Maria de Teck. When Edward died in 1910 it is said that Queen Alexandra brought his current mistress Mrs. Keppel to his bedside to take her farewell. Quando Eduardo morreu em 1910, é dito que a rainha Alexandra trouxe sua atual dona Senhora Keppel ao seu leito para levá-la de despedida. His best known mistress was Lily Langtry, the 'Jersey Lily' Seu melhor amante conhecido foi Lily Langtry, o "Jersey Lily '

HOUSE OF WINDSOR - Name changed in 1917 CASA DE WINDSOR - Nome alterado em 1917
GEORGE V 1910 - 1936 GEORGE V 1910 - 1936
George had not expected to be king, but when his elder brother died he became the heir-apparent. George não esperava para ser rei, mas quando seu irmão mais velho morreu, ele se tornou o herdeiro aparente. He had joined the Navy as a cadet in 1877 and loved the sea. Ele se juntou à Marinha como cadete em 1877 e amava o mar. He was a bluff, hearty man with a 'quarter-deck' manner. Ele era um blefe, o homem cordial com 'quarto' deck maneira. In 1893 he married Princess Mary of Teck, his dead brother's fiancee. Em 1893 ele se casou com a princesa Maria de Teck, morto noiva de seu irmão. His years on the throne were difficult; the First World War in 1914 - 1918 and the troubles in Ireland which lead to the creation of the Irish Free State were considerable problems. Seus anos no trono eram difíceis, a Primeira Guerra Mundial em 1914 - 1918 e os problemas na Irlanda, que levou à criação do Estado Livre da Irlanda foram os problemas consideráveis. In 1932 he began the royal broadcasts on Christmas Day and in 1935 he celebrated his Silver Jubilee. Em 1932 começou a transmissão do real no dia de Natal e em 1935 comemorou seu Jubileu de Prata. His latter years were overshadowed by his concern about the Prince of Wales and his infatuation with Mrs. Simpson. Seus últimos anos foram ofuscados pela sua preocupação com o Príncipe de Gales e sua paixão com a Sra. Simpson.

EDWARD VIII June 1936 - abdicated December 1936 Edward VIII junho 1936 - dezembro de 1936 abdicou
Edward was the most popular Prince of Wales England had ever had. Edward era o mais popular Príncipe de Gales a Inglaterra já teve. Consequently when he renounced the throne to marry Mrs. Wallis Simpson the country found it almost impossible to believe. Conseqüentemente, quando ele renunciou ao trono para casar com Wallis Simpson Sra. do país encontraram-se quase impossível de acreditar. The people as a whole knew nothing about Mrs. Simpson until early in December 1936. O povo como um todo, não sabia nada sobre a Sra. Simpson até o começo de dezembro de 1936. Mrs. Simpson was an American, a divorcee and had two husbands still living. Sra. Simpson foi um americano, uma divorciada e tinha dois maridos ainda vivos. This was unacceptable to the Church as Edward had stated that he wanted her to be crowned with him at the Coronation to take place the following May. Isso era inaceitável para a Igreja como Edward havia afirmado que ele queria que ela fosse coroada com ele na coroação terá lugar em Maio seguinte. Edward abdicated in favour of his brother and took the title, Duke of Windsor. Edward abdicou em favor de seu irmão e levou o título, o duque de Windsor. He went to live abroad. Ele passou a viver no estrangeiro.

GEORGE VI 1936 - 1952 George VI 1936 - 1952
George was a shy and nervous man with a very bad stutter, the exact opposite of his brother the Duke of Windsor, but he had inherited the steady virtues of his father GEORGE V. He was very popular and well loved by the English people. George era um homem tímido e nervoso com uma má gagueira, o exato oposto de seu irmão, o duque de Windsor, mas ele tinha herdado as virtudes constante de seu pai, George V. Ele era muito popular e muito querido pelo povo Inglês. The prestige of the throne was low when he became king but his wife Elizabeth and his mother Queen Mary were outstanding in their support of him. O prestígio do trono era baixa quando se tornou rei, mas sua esposa Elizabeth e sua mãe, a rainha Mary estavam pendentes no seu apoio a ele.
The Second World War started in 1939 and throughout the King and Queen set an example of courage and fortitude. A Segunda Guerra Mundial começou em 1939 e ao longo do Rei e da Rainha um exemplo de coragem e fortaleza. They remained at Buckingham Palace for the duration of the war in spite of the bombing. Eles permaneceram no Palácio de Buckingham durante o período da guerra, apesar do bombardeio. The Palace was bombed more than once. O Palácio foi bombardeado mais de uma vez. the two Princesses, Elizabeth and Margaret, spent the war years at Windsor Castle. as duas princesas, Elizabeth e Margaret, passou os anos da guerra no castelo de Windsor. George was in close touch with the Prime Minister, Winston Churchill throughout the war and both had to be dissuaded from landing with the troops in Normandy on D-Day! George estava em contacto estreito com o primeiro-ministro, Winston Churchill durante a guerra e ambos tiveram de ser dissuadidos de pouso com as tropas na Normandia no Dia D! The post-war years of his reign were ones of great social change and saw the start of the National Health Service. A guerra pós-anos de seu reinado foram de grandes mudanças sociais e viu o início do Serviço Nacional de Saúde. The whole country flocked to the Festival of Britain held in London in 1951, 100 years after the Great Exhibition during VICTORIA 's reign. O país inteiro se reuniram para o Festival da Grã-Bretanha, realizada em Londres em 1951, 100 anos após a Grande Exposição durante o reinado de Victoria.

ELIZABETH II 1952 - ELIZABETH II 1952 -



More British History Britânico de História Mais
History of England - History of Scotland - History of Wales História da Inglaterra - História da Escócia - História do País de Gales












Texto original em inglês:
They remained at Buckingham Palace for the duration of the war in spite of the bombing.
Sugira uma tradução melhor




COPYRIGHT AUTOR DO TEXTO

Um comentário:

Contador de visitas