quarta-feira, 9 de junho de 2010

790 - INVASÕES GERMÂNICAS

Capítulo 4: As Invasões germânicos (anglos, saxões e jutos)
Romanised Briton leaders operated the Roman system of local government until about 446, when they made a final, fruitless appeal to Rome for protection. O britânico líderes Romanised operou o sistema romano de administração local até cerca de 446, quando fez uma infrutífera, o recurso final para Roma para a proteção. From then onwards, power fell more and more into the hands of local chiefs. A partir de então, o poder caiu mais e mais nas mãos dos chefes locais. From time to time, some of them established a lordship over others. De tempos em tempos, alguns deles estabeleceu um domínio sobre os outros. Tradition says that one such overlord, Vortigern, controlled an area from Kent to South Wales. During the post Roman period Celtic traditions again briefly came to the fore in Britain. A tradição diz que um overlord tal, Vortigern, controlada uma área de Kent para o Sul do País de Gales. Durante o período romano post tradições celtas mais rapidamente veio à tona na Grã-Bretanha.

The Anglo-Saxon raids continued. As invasões anglo-saxão continuou. They found the island easy to invade. Eles descobriram a ilha mais fácil de invadir. In the south and west a low coast thrusts out toward the continent. No sul e oeste da costa pressões de baixa em direção ao continente. The invaders plundered city after city and drove the Britons ever farther westward. Os invasores saquearam cidade após cidade e expulsaram os britânicos cada vez mais distante para o oeste. From the coast navigable rivers lead inland across a rolling plain. Da costa rios navegáveis interiores conduzir através de uma planície de rolamento. The land itself, covered with green the year round, seemed miraculous. A própria terra, coberto de verde o ano todo, pareciam milagrosas. Farmers and herdsmen followed in the wake of the warriors. Os agricultores e vaqueiros seguiram o rastro dos guerreiros. They cleared the forests for farmland and built long-houses grouped around the large log hall of their chief, which was decorated with carving and paint and hung with shining armour. Eles desmataram as florestas de terras e construiu longa casas agrupadas em torno do grande salão de log de seu chefe, que foi decorado com escultura e pintura e pendurados com armadura brilhante.




Anglo-Saxon Hall -Hall anglo-saxônica

These raids were part of a general migration of Germanic tribes in search of new land for their increasing population. Tradition says that the Anglo-Saxon settlement of England began in 449, when Vortigern invited two Jutish chiefs, Hengest and Horsa, to help him defend Kent against invading tribes. Estes ataques foram parte de uma migração geral de tribos germânicas em busca de novas terras para a sua população aumentar. Tradição diz que os anglo-saxões liquidação da Inglaterra começou em 449, quando Vortigern convidou dois chefes Jutlandês Hengest e Horsa, para ajudá-lo a defender Kent contra as tribos invasoras. Hengest and Horsa later rebelled against Vortigern. Hengest Horsa e depois se rebelou contra Vortigern. Horsa died in battle, but by about 550 the descendants of Hengest had conquered Kent, Sussex, Hampshire, and the Isle of Wight. Horsa morreu na batalha, mas por cerca de 550 descendentes de Hengest tinha conquistado Kent, Sussex, New Hampshire, e na Ilha de Wight.

Much of the information about the Jutes in England comes from Ecclesiastical History of the English Nation (731), a book by the English historian Bede. Grande parte das informações sobre os jutos na Inglaterra vem de História Eclesiástica da Nação Inglês (731), um livro do historiador Bede Inglês. Bede was a monk who spent his life in the Northeast of England at the twin monasteries of St Peter's at Wearmouth and St Paul's at Jarrow. Bede era um monge que passou sua vida no nordeste da Inglaterra, nos mosteiros duplos de São Pedro em Wearmouth e St Paul's em Jarrow. The latter was sacked by the Vikings in 794. O último foi saqueada pelos Vikings em 794.



Ruins of Jarrow Monastery Ruínas do Mosteiro de Jarrow

Archaeological findings have shown that the Jutes had much in common with both the Saxons in Britain and the ancient Franks, a people of what are now Belgium, western Germany, and the Netherlands. Achados arqueológicos demonstram que o jutos tinham muito em comum com ambos os saxões na Grã-Bretanha e os francos antigos, um povo do que estão agora a Bélgica, a Alemanha Ocidental, e nos Países Baixos. Some historians say the Jutes came from the area of Denmark known today as Jutland. Alguns historiadores dizem que os jutos veio da área da Dinamarca, hoje conhecida como Jutland.

The Angles came either from Angeln, a district in what is now Schleswig-Holstein, or from Denmark. O Angles veio a partir Angeln, um distrito em que está agora Schleswig-Holstein, ou da Dinamarca. They occupied the central part of southern Britain and the northern and eastern coasts; founding the embryonic kingdoms of Mercia, Northumbria and East Anglia. Eles ocuparam a parte central da Grã-Bretanha do sul e do leste e litoral norte, fundando os reinos embrionário de Mercia, Northumbria e de East Anglia. These territories were called Engla land, or Angle land, from which the name England came. Estes territórios foram chamados Engla terras ou terrenos Angle, a partir do qual o nome veio da Inglaterra.

The ancient geographer Ptolemy first mentioned the Saxons in a book he wrote during the AD 100's. O antigo geógrafo Ptolomeu mencionado pela primeira vez os saxões em um livro que ele escreveu durante o AD 100's. According to Ptolemy, the Saxons lived in what is now the state of Schleswig-Holstein in Germany. Segundo Ptolomeu, os saxões viveram no que é hoje o estado de Schleswig-Holstein, na Alemanha. They were a warlike people who invaded Roman territory in the second half of the 4th century, during the reigns of the emperors Julian and Valentinian. Eles eram um povo guerreiro, que invadiram o território romano, na segunda metade do século 4, durante os reinados dos imperadores Juliano e Valentiniano. By the close of the 6th century all northwest Germany as far east as the Elbe River had become Saxon territory. Até o final do século 6o todos noroeste da Alemanha a leste, até o rio Elba tornou-se território saxão.

During the 400's and 500's, the Saxons invaded Britain, conquered the Britons who lived there, and settled around the River Thames in southern and eastern Britain. Durante os 400 e 500, os saxões invadiram a Bretanha, conquistou os britânicos que viviam ali, e se estabeleceu em torno do rio Tamisa e no leste da Grã-Bretanha do sul. An army of Welsh Celts defeated the invading Saxons in 500, but could not hold off the hoards that were constantly arriving from across the North Sea. Um exército de celtas de Gales derrotou os saxões invasores em 500, mas não conseguiu segurar a tesouros que estavam constantemente a chegar do outro lado do mar do Norte. The Saxons advanced westwards to the Bristol Channel by 577 and to the Irish Sea by 613. Os saxões avançado oeste do Canal de Bristol por 577 e no mar da Irlanda por 613. By then, almost all of present-day England was under Anglo-Saxon rule. Até então, quase todos os dias atuais Inglaterra estava sob a regra Anglo-Saxon. In the 8th century, the Frankish king Pepin the Short attacked the Saxons who remained in Germany. No século 8, o rei franco Pepino, o Breve atacou os saxões que permaneceu na Alemanha. His son, Charlemagne, subdued them after a series of fierce wars lasting from 772 to 804 and forced them to accept Christianity, and made their land, then called Saxony, part of his empire. Seu filho, Carlos, subjugado após uma série de ferozes guerras duradouras 772-804 e os forçou a aceitar o cristianismo, e fez a sua terra, então chamada Saxônia, parte de seu império.

Wherever the Anglo-Saxon settlers went, they largely displaced the Britons, forcing them northwards and westwards into present-day Scotland and Wales. Onde quer que a Anglo-saxão foi, em larga medida os britânicos deslocados, obrigando-norte e oeste da Escócia no dia presente e no País de Gales. The Britons held out for a number of years under a tribal chief who may have been the real-life hero of the King Arthur legends. Some Britons took refuge in Cornwall or across the Channel in the Roman province of Armorica in northwestern France. Os bretões estendeu por vários anos no âmbito de um chefe tribal, que pode ter sido o herói da vida real do Rei Arthur lendas. Alguns bretões refugiaram-se na Cornualha, ou através do Canal da província romana da Armórica no noroeste da França. This area was later named Brittany after the Britons, who subsequently became known as Bretons. In the 500's and 600's, the Angles made gains in Scotland and captured the land between Wales and the Celtic kingdom of Strathclyde. Esta área foi posteriormente nomeado Bretanha depois de os britânicos, que posteriormente ficou conhecido como bretões. Nos anos 500 e 600, os anglos feita ganhos na Escócia e conquistou a terra entre País de Gales e do reino céltico de Strathclyde.



An early Anglo-Saxon military belt in the style of a late Roman officer's belt Um militar anglo-saxão cinto no início o estilo da tarde de um cinto de segurança oficial romano

Slavery was an institution of the Roman Empire, and picked by the Germanic tribes who dealt with it, as victims or suppliers. When these Germanic tribes reached Britain they brought the practice with them, and the complete disappearance of Celtic culture from the east and south-east of Britain is strong evidence for their success. A escravidão era uma instituição do Império Romano, e escolhido por tribos germânicas que lidavam com ele, como vítimas ou fornecedores. Quando essas tribos germânicas atingiu a Grã-Bretanha trouxeram a prática com eles, o completo desaparecimento da cultura celta do leste e do sul -leste da Grã-Bretanha é a prova forte para o seu sucesso. The chronicler Gildas was probably correct when he claimed that slavery was a common fate for many of his contemporaries, as the story of St. Patrick demonstrates. He was captured by pirates in Britain and spent six years in Ireland before escaping. O cronista Gildas foi provavelmente correto quando afirmou que a escravidão era um destino comum para muitos de seus contemporâneos, como a história de St. Patrick demonstra. Ele foi capturado por piratas na Grã-Bretanha e passou seis anos na Irlanda, antes de fugir. Almost all the slaves traded in the early middle ages were captured in raids or warfare. Quase todos os escravos negociados no início da idade média foram capturados em operações ou a guerra. It was often the practice to kill the leaders of a losing army and enslave the humbler peasants and local villagers. Foi muitas vezes a prática para matar os líderes de um exército perdedor e escravizar os camponeses humildes e os moradores locais. A common Anglo-Saxon term for a slave was "wealh" (from which we get "Welsh;" it also meant "foreigner."), in addition there were also slaves by "wite-theow" (penal enslavement), and people sometimes sold themselves or their children into slavery in order to settle their debts. A expressão anglo-saxónica comum para o escravo era "wealh" (da qual temos "galês"; também significava "estrangeiro."), Além disso, também foram escravos por "theow-wite" (escravidão penal), e as pessoas às vezes, venderam-se ou a seus filhos em escravidão no fim de liquidar as dívidas.

In the late 500's, Christianity came to England for the second time. Nos 500 finais, o cristianismo chegou à Inglaterra pela segunda vez. Saint Augustine of Canterbury travelled from France to Kent and converted Ethelbert, king of the Jutes, to Christianity in 597. Augustine built a monastery near Canterbury, which later became the religious centre of England. Santo Agostinho de Cantuária viajou da França para Kent e convertido Etelberto, rei dos jutos, para o cristianismo em 597. Agostinho construiu um monastério perto de Canterbury, que mais tarde se tornou o centro religioso da Inglaterra. During the period that Augustine preached in southern England, Celtic missionaries converted the northern tribes, including the Picts and Scots, to Christianity. Durante o período em que Agostinho pregou no sul da Inglaterra, os missionários celtas convertidos as tribos do norte, incluindo os pictos e escoceses, para o cristianismo.

The Anglo-Saxons left their mark on the English language in its grammar and in thousands of words, including perhaps a fifth of the words we use today. Os anglo-saxões deixou sua marca no idioma Inglês, em sua gramática e em milhares de palavras, incluindo, talvez, um quinto das palavras que usamos hoje. These words may be traced to the dialect developed in central England. Estas palavras podem ser rastreados para o dialeto desenvolvido na região central da Inglaterra. The southern dialect became the chief literary language of Anglo-Saxon England and was used mainly in writing verse. O dialeto do sul tornou-se a língua literária, chefe da Inglaterra anglo-saxã e foi utilizado principalmente em escrever versos.



Anglo-Saxon Brooches from Kent dating from 600-700 Anglo-saxão de Kent Pregadeiras namoro 600-700

The Angles and Saxons soon became the most powerful tribes in England. Os Anglos e os Saxões logo se tornou o poderoso tribos mais na Inglaterra. In time each tribe became divided into separate nations. Com o tempo cada tribo se dividiu em nações separadas. The Saxons, who occupied southern England, were organised into East Saxons, Middle Saxons, South Saxons, and West Saxons. Os saxões, que ocuparam o sul da Inglaterra, foram organizados em East saxões, saxões Médio, Saxões do Sul, Oeste e saxões. The Angles lived in northern, central, and eastern England. O Angles viveu no norte, centro e leste da Inglaterra. Their nations were called Mercia, East Anglia, and Northumbria. Suas nações foram chamados Mercia, East Anglia e Nortúmbria. Other recognisable kingdoms were Wessex, Essex, Sussex and Kent. Outros reinos foram reconhecidos Wessex, Essex, Sussex e Kent. The seven principle kingdoms were called the Heptarchy. A princípio, sete reinos foram chamados a Heptarchy. From about 500 to 800, Northumbria, Mercia, and Wessex each controlled, in turn, the other six kingdoms. De cerca de 500 a 800, Northumbria, Mercia e Wessex cada controlada, por sua vez, os outros seis reinos. King Egbert of Wessex, the last kingdom to control the Heptarchy, is often considered the first king of England. Rei Egbert de Wessex, o último reino a controlar o Heptarchy, é muitas vezes considerado o primeiro rei da Inglaterra.

This page updated 30 March 2010 Esta página atualizada 30 de março de 2010



Previous Chapter Capítulo anterior


Next Chapter Próximo Capítulo



Historic Periods Home Page Histórico Home Page Períodos


Local History Home Page Home Page História Local


Site Home Page Site Home Page

E-mail E-mail



COPYRIGHT DEVIDO AO AUTOR DO TEXTO.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contador de visitas